スラングの由来、語源、成り立ち
「woop woop」は、警察のサイレンの音を表現する英語スラングです。由来や語源については諸説あります。一説には、警察のサイレンが「woop woop」という音を出すことから、このスラングが生まれたとされています。また、別の説によると、警察官同士が通信で「woop woop」と言い合っていたことがきっかけとなり、広く使われるようになったとされています。しかし、正確な由来は不明です。
使用例
このスラングは次のような使い方ができます。
実際の映画やドラマのシーン
この英語のスラングが実際に使われた映画やドラマ、小説、漫画はあるのでしょうか?
↓↓↓
1. 映画「トイ・ストーリー」- バズ・ライトイヤーが「woop woop」を言って、自分が警察官であることをアピールするシーンがあります。
2. ドラマ「CSI:科学捜査班」- 犯罪現場に到着する警察官たちが「woop woop」とサイレンの音の真似をして、現場に警告を発するシーンがよく登場します。
3. 映画「ハングオーバー! 消えた花ムコと史上最悪の二日酔い」- 警察官が「woop woop」とサイレンの音を鳴らしながら、騒ぎを起こしている主人公たちを追跡するシーンがあります。
4. ドラマ「24 -TWENTY FOUR-」- 主人公のジャック・バウアーが、緊急事態に対処するために「woop woop」とサイレンの音を鳴らしながら、車を運転するシーンがあります。
5. 映画「バッドボーイズ」- 主人公たちが、警察官たちになりすまして「woop woop」とサイレンの音を鳴らしながら、騒ぎを起こすシーンがあります。
編集部コラム:ネイティブの視点 —— なぜこの言葉が使われるのか
「Woop woop」は、単なるサイレンの模倣音を超えた、一種のユーモラスな表現だ。警察の存在を軽く、そしてどこか皮肉っぽく伝える際に使われる。例えば、誰かがちょっとした違反行為(例えば、赤信号ギリギリで突っ込むとか)をした時に、”Woop woop! Here comes the fuzz!”(おっと、お巡りさんのご登場だ!)と冗談めかして言うことがある。これは、深刻な状況を笑いに変え、緊張を和らげる効果がある。
しかし、注意が必要なのは、この言葉がフォーマルな場には全く適さないということだ。警察官に直接”Woop woop!”なんて言おうものなら、確実に”a slap on the wrist”(軽いお仕置き)では済まないだろう。類語としては、より直接的な”siren”(サイレン)や、警察を指すスラング”the cops”、”the fuzz”などが挙げられる。しかし、”woop woop”独特の、どこか間抜けでコミカルなニュアンスは、他のどの言葉でも表現できない。”Busted!”(やられた!)という状況を、深刻さを感じさせずに伝える、そんな役割を担っているのだ。
このタオルがなぜ爆売しているのか😳 今話題のタオル研究所とは↓












![【Amazon.co.jp限定】タオル研究所 [ボリュームリッチ] #003 フェイスタオル チャコールグレー 5枚セット ホテル仕様 厚手 ふかふか ボリューム 高速吸水 耐久性 綿100% 480GSM JapanTechnology](https://m.media-amazon.com/images/I/51zhZMkHLOL._SL160_.jpg)











コメント