woop woop – 警察のサイレンの音の真似

スラングの由来、語源、成り立ち

「woop woop」は、警察のサイレンの音を表現する英語スラングです。由来や語源については諸説あります。一説には、警察のサイレンが「woop woop」という音を出すことから、このスラングが生まれたとされています。また、別の説によると、警察官同士が通信で「woop woop」と言い合っていたことがきっかけとなり、広く使われるようになったとされています。しかし、正確な由来は不明です。

今日のタメ口英語 笑笑笑

使用例

このスラングは次のような使い方ができます。

1. Woop woop, pull over! The police car is behind us!
(「ウープウープ、止まれ!」警察車両が後ろにいます!)

2. I heard woop woop outside my apartment last night and saw a police car driving by.
(昨晩、アパートの外でウープウープという音が聞こえ、警察車両が通り過ぎるのを見ました。)

3. Whenever I hear woop woop, I get nervous and immediately check my speedometer.
(ウープウープの音を聞くと、緊張してすぐにスピードメーターをチェックします。)

4. The sound of woop woop echoed through the streets as the police chased the suspect.
(警察が犯人を追跡する中、ウープウープの音が通りを響き渡った。)

5. Woop woop, time to go! The party is over and the cops are here.
(「ウープウープ、帰る時間だ!」パーティーが終わり、警察が来た。)

海外のふざけたおもちゃ

実際の映画やドラマのシーン

この英語のスラングが実際に使われた映画やドラマ、小説、漫画はあるのでしょうか?
↓↓↓

1. 映画「トイ・ストーリー」- バズ・ライトイヤーが「woop woop」を言って、自分が警察官であることをアピールするシーンがあります。
2. ドラマ「CSI:科学捜査班」- 犯罪現場に到着する警察官たちが「woop woop」とサイレンの音の真似をして、現場に警告を発するシーンがよく登場します。
3. 映画「ハングオーバー! 消えた花ムコと史上最悪の二日酔い」- 警察官が「woop woop」とサイレンの音を鳴らしながら、騒ぎを起こしている主人公たちを追跡するシーンがあります。
4. ドラマ「24 -TWENTY FOUR-」- 主人公のジャック・バウアーが、緊急事態に対処するために「woop woop」とサイレンの音を鳴らしながら、車を運転するシーンがあります。
5. 映画「バッドボーイズ」- 主人公たちが、警察官たちになりすまして「woop woop」とサイレンの音を鳴らしながら、騒ぎを起こすシーンがあります。

その手があったか!英語学習のベストセラー

もっといいの出てるやん…

編集部コラム:ネイティブの視点 —— なぜこの言葉が使われるのか

「Woop woop」は、単なるサイレンの模倣音を超えた、一種のユーモラスな表現だ。警察の存在を軽く、そしてどこか皮肉っぽく伝える際に使われる。例えば、誰かがちょっとした違反行為(例えば、赤信号ギリギリで突っ込むとか)をした時に、”Woop woop! Here comes the fuzz!”(おっと、お巡りさんのご登場だ!)と冗談めかして言うことがある。これは、深刻な状況を笑いに変え、緊張を和らげる効果がある。

しかし、注意が必要なのは、この言葉がフォーマルな場には全く適さないということだ。警察官に直接”Woop woop!”なんて言おうものなら、確実に”a slap on the wrist”(軽いお仕置き)では済まないだろう。類語としては、より直接的な”siren”(サイレン)や、警察を指すスラング”the cops”、”the fuzz”などが挙げられる。しかし、”woop woop”独特の、どこか間抜けでコミカルなニュアンスは、他のどの言葉でも表現できない。”Busted!”(やられた!)という状況を、深刻さを感じさせずに伝える、そんな役割を担っているのだ。

このタオルがなぜ爆売しているのか😳 今話題のタオル研究所とは↓

コメント

タイトルとURLをコピーしました