verified – 公式認証された、真正の

スラングの由来、語源、成り立ち

「verified」という言葉は、公式に認証されたことを意味する英語の単語です。この言葉のスラングとしての使用は、主にソーシャルメディアやオンラインプラットフォームでのアカウント認証に関連しています。具体的には、TwitterやInstagramなどのSNSで、有名人や公式アカウントに対して「verified」の青いチェックマークがつけられることがあります。このチェックマークは、そのアカウントが本人や公式のものであることを示すものであり、信頼性や正確性を高めるために利用されています。なお、この言葉のスラングとしての使用は、特に明確な由来や語源はありません。

今日のタメ口英語 笑笑笑

使用例

このスラングは次のような使い方ができます。

1. That Rolex watch is definitely verified. It’s the real deal.
(あのロレックスの時計は間違いなく公式認証されている。本物だ。)

2. I can’t believe I got scammed with a fake ID. I thought it was verified.
(偽造IDで騙されたなんて信じられない。公式認証されていると思っていたのに。)

3. The restaurant’s Michelin star is verified by the official guidebook.
(そのレストランのミシュランスターは公式ガイドブックによって認証されている。)

4. The online store only sells verified products, so you can trust their quality.
(そのオンラインストアは公式認証された製品のみを販売しているので、品質に信頼がおける。)

5. The athlete’s world record was verified by the international sports organization.
(そのアスリートの世界記録は国際スポーツ団体によって公式認証された。)

海外のふざけたおもちゃ

実際の映画やドラマのシーン

この英語のスラングが実際に使われた映画やドラマ、小説、漫画はあるのでしょうか?
↓↓↓

1. 「Breaking Bad」のシーズン5エピソード9で、主人公ウォルター・ホワイトが偽の身分証明書を作るために、身分証明書作成業者に「verified」の印を押してもらうシーンがあります。
2. 映画「The Social Network」では、Facebookのアカウントが「verified」されるシーンがあります。主人公マーク・ザッカーバーグが、俳優ショーン・パーカー演じる実業家との会話で、アカウントを認証することの重要性が語られます。
3. ドラマ「House of Cards」では、政治家フランク・アンダーウッドがTwitterのアカウントを「verified」するシーンがあります。フランクは、自分の影響力を高めるために、公式認証されたアカウントを持つことを目指します。
4. リアリティ番組「Keeping Up with the Kardashians」では、カイリー・ジェンナーがInstagramのアカウントを「verified」するシーンがあります。カイリーは、フォロワー数が増えるにつれて、自分のアカウントを保護するために認証を受けます。
5. ドラマ「The Crown」では、イギリス王室の公式Twitterアカウントが「verified」されるシーンがあります。王室が公式認証されたアカウントを持つことで、信頼性を高め、情報の正確性を保証することが目的です。

その手があったか!英語学習のベストセラー

もっといいの出てるやん…

編集部コラム:ネイティブの視点 —— なぜこの言葉が使われるのか

「Verified」は単なる認証済みの状態を示す言葉以上の意味合いを持つようになりました。ソーシャルメディアにおける青いチェックマークは、単に本物である証明というだけでなく、一種のステータスシンボル、つまり「legit(本物)」であることの証明として機能しています。このスラングが面白いのは、公式の認証という厳格なプロセスを経ていながらも、どこか「salty(皮肉っぽい)」ニュアンスを帯びることがある点です。

例えば、あるインフルエンサーが「verified」アカウントであることを鼻にかけているような場合、人々は彼の態度を「boujee(見栄っ張り)」だと感じるかもしれません。また、誰もが知っているような事実を改めて「verified」と言うことで、逆にその信憑性を疑わせるような使い方もできます。これは、まるで「no cap(嘘じゃない)」と念を押すことで、かえって疑わしく聞こえるのと似ていますね。類語としては「authentic」がありますが、これはよりフォーマルで、公式な文脈で使用されることが多いでしょう。「verified」はもっとカジュアルで、オンラインの世界における信頼性を示す、一種の符牒のようなものなのです。

このタオルがなぜ爆売しているのか😳 今話題のタオル研究所とは↓

コメント

タイトルとURLをコピーしました