real one – 忠実で信頼できる人、本物の人

スラングの由来、語源、成り立ち

諸説あります。一説には、アフリカ系アメリカ人の間で使われていた「real McCoy」というフレーズが由来とされています。これは、偽物の酒を作っていたスコットランド人のウィリアム・マッコイという人物と区別するために使われたとされています。また、別の説では、19世紀のアメリカ西部で活躍した銃の名前である「Colt Peacemaker」の愛称が「the real one」と呼ばれていたことが由来とされています。

今日のタメ口英語 笑笑笑

使用例

このスラングは次のような使い方ができます。

1. He’s a real one, always there to lend a helping hand when you need it. 彼は忠実で信頼できる人で、必要なときにいつも手を貸してくれる。
2. She’s a real one, never afraid to speak her mind and stand up for what she believes in. 彼女は本物の人で、自分の意見を言い、信じることを守ることを決して恐れない。
3. My best friend is a real one, always keeping it real and telling me the truth even when it’s hard to hear. 私の親友は忠実で信頼できる人で、難しいことを聞く時でも、真実を伝え、リアルでい続ける。
4. He proved to be a real one when he stayed by his partner’s side through thick and thin. 彼は、パートナーとの困難な時期を乗り越えて一緒にいることで、本物の人であることを証明した。
5. She’s a real one, always putting others before herself and making sure everyone is taken care of. 彼女は本物の人で、自分よりも他人を優先し、誰もが世話をされることを確認する。

海外のふざけたおもちゃ😆😆😆

実際の映画やドラマのシーン

この英語のスラングが実際に使われた映画やドラマ、小説、漫画はあるのでしょうか?
↓↓↓

1. ドラマ「Breaking Bad」
シーン:主人公ウォルターが、元生徒であるジェシーに対して「You’re a real one」と言い、彼を信頼することを表現している。

2. 映画「The Godfather」
シーン:マフィアのボスであるドン・コルレオーネが、自分に忠実で信頼できる部下たちを「real ones」と呼び、彼らの価値を認めている。

3. ドラマ「Friends」
シーン:主人公たちが、お互いに本当の友情を持っていることを表現するために「We’re all real ones」と言い合うシーンがある。

4. 映画「The Shawshank Redemption」
シーン:主人公アンディが、刑務所で出会った仲間たちに対して「You guys are the real ones」と言い、彼らを信頼していることを表現している。

5. ドラマ「The Wire」
シーン:警察官たちが、共に犯罪捜査を行う仲間たちを「real ones」と呼び合い、信頼関係を築いていることを表現している。

その手があったか!英語学習のベストセラー🐰

コメント

タイトルとURLをコピーしました