スラングの由来、語源、成り立ち
IACの由来や語源については諸説あります。一説には、In Any Caseの頭文字をとって略したものだと言われています。また、他の説では、In Any EventやIn Any Circumstancesなど、類似の意味を持つ表現から派生したとされています。しかしながら、明確な起源や由来は不明です。
使用例
このスラングは次のような使い方ができます。
実際の映画やドラマのシーン
この英語のスラングが実際に使われた映画やドラマ、小説、漫画はあるのでしょうか?
1. ドラマ「Suits」
シーン:法廷での弁論中に、弁護士が「IAC, Your Honor」と言い、自分の主張をまとめるために使われる。
日本語訳:「とにかく、裁判官殿」ということで、私たちの主張をまとめます。
2. 映画「The Social Network」
シーン:主人公が友人に会って、彼女が新しいビジネスアイデアを持っていることを知る。
日本語訳:「とにかく、あなたのアイデアに興味があります」ということで、私たちはそれについて話しましょう。
3. ドラマ「Breaking Bad」
シーン:主人公が弁護士と話し、彼が逮捕される可能性があることを知る。
日本語訳:「とにかく、私たちはあなたを守ります」ということで、私たちはあなたのために最善を尽くします。
4. 映画「The Dark Knight」
シーン:ゴッサム市長が警察署長と話し、バットマンを捕まえるための作戦を立てる。
日本語訳:「とにかく、私たちはバットマンを捕まえる必要があります」ということで、私たちは彼を捕まえるために何でもします。
5. ドラマ「Grey’s Anatomy」
シーン:医師が手術中に問題が発生し、別の手術方法を考える必要があることに気づく。
日本語訳:「とにかく、私たちはこの手術を成功させるために何でもします」ということで、私たちは患者を救うために最善を尽くします。
コメント