スラングの由来、語源、成り立ち
諸説あります。一つの説としては、rageが「怒り」という意味で使われることがあるため、元々は怒りを表現するための言葉だったという説があります。また、音楽やダンスの文脈で使われることが多く、その場での盛り上がりや興奮を表現するために使われるようになったという説もあります。
使用例
このスラングは次のような使い方ができます。
実際の映画やドラマのシーン
この英語のスラングが実際に使われた映画やドラマ、小説、漫画はあるのでしょうか?
↓↓↓
1. ドラマ「Breaking Bad」
シーン:主人公が薬物を製造し、売りさばく過程での騒動
「彼は薬物を作ることに熱中し、仲間と共に大騒ぎしていた。」
2. 映画「The Hangover」
シーン:主人公たちがラスベガスで大騒ぎするシーン
「彼らはラスベガスで大騒ぎし、楽しんでいた。」
3. ドラマ「Stranger Things」
シーン:子供たちがハロウィンパーティーで大騒ぎするシーン
「子供たちはハロウィンパーティーで大騒ぎし、仮装を楽しんでいた。」
4. 映画「The Wolf of Wall Street」
シーン:主人公が豪華なパーティーを開き、騒ぎまくるシーン
「彼は豪華なパーティーを開き、仲間たちと大騒ぎしていた。」
5. ドラマ「Gossip Girl」
シーン:若者たちがパーティーで楽しむシーン
「若者たちはパーティーで楽しんでいて、大騒ぎしていた。」
編集部コラム:ネイティブの視点 —— なぜこの言葉が使われるのか
“Rage”は、日本語の「騒ぐ」「楽しむ」よりもずっとエネルギッシュで、ある種の解放感を伴う言葉です。元々「怒り」を意味する単語であることに、そのニュアンスのヒントが隠されています。日常の鬱憤を晴らすかのように、音楽に身を委ね、踊り狂う、そんなイメージでしょうか。ただ単に”have fun”と言うよりも、もっとワイルドで、抑制のきかない感情の発露が込められています。
例えば、週末のパーティーで友達と”rage”する場合、それは単なる楽しみ以上の意味を持ちます。”Lit”な音楽、”sick”な雰囲気、そして最高の仲間たちと、日常のストレスを吹き飛ばすような、文字通り「狂騒」の一夜を過ごすことを意味します。しかし、”Don’t rage too hard, you have work tomorrow.”というように、度が過ぎると”hangover”で翌日使い物にならなくなる可能性も。”Rage”は、あくまで節度を守って楽しむべき、強烈なスパイスのようなものなのです。
このタオルがなぜ爆売しているのか😳 今話題のタオル研究所とは↓southpaw – 左投手
Sleep on it:「一晩考えてから決める」という意味です。
コーチェラ2023出演 Shenseea の代表曲やメンバーは?













![【Amazon.co.jp限定】タオル研究所 [ボリュームリッチ] #003 フェイスタオル チャコールグレー 5枚セット ホテル仕様 厚手 ふかふか ボリューム 高速吸水 耐久性 綿100% 480GSM JapanTechnology](https://m.media-amazon.com/images/I/51zhZMkHLOL._SL160_.jpg)











コメント