pimp – カッコよく装飾する、売春する男性

スラングの由来、語源、成り立ち

pimpの由来や語源については諸説あります。

今日のタメ口英語 笑笑笑

使用例

このスラングは次のような使い方ができます。

1. He pimped out his car with neon lights and a custom paint job.
彼は車をネオンライトとカスタムペイントでカッコよく装飾した。

2. She was forced into prostitution by a ruthless pimp.
彼女は冷酷な売春業者に強制的に売春させられた。

3. He’s always pimping his Instagram page to get more followers.
彼は常に自分のInstagramページを宣伝して、フォロワー数を増やそうとしている。

4. The pimp strutted down the street, surrounded by his entourage of women.
売春業者は女性の一団に囲まれて、通りを堂々と歩いた。

5. She hired a decorator to pimp out her apartment with luxurious furnishings.
彼女は豪華な家具でアパートをカッコよく装飾するために、デコレーターを雇った。

海外のふざけたおもちゃ

実際の映画やドラマのシーン

この英語のスラングが実際に使われた映画やドラマ、小説、漫画はあるのでしょうか?
↓↓↓

1. 映画『スーパーフライ』
主人公のヤングブラッドは、麻薬売買の中心人物であり、自分のビジネスを守るために様々な手段を用いる。その中で、彼は自分の女たちをカッコよく装飾し、売春ビジネスに利用するために「pimp」という言葉を使っている。

2. ドラマ『ブレイキング・バッド』
主人公のウォルター・ホワイトは、元々は高校の化学教師だったが、癌を患い、家族のために麻薬製造ビジネスに手を染める。その中で、彼は自分のパートナーであるジェシーを「pimp」と呼んで、彼を売春ビジネスに利用する。

3. 映画『アメリカン・ハッスル』
この映画は、1970年代のアメリカを舞台にした犯罪ドラマであり、主人公のアーヴィンは、政治家やビジネスマンたちを騙して大金を稼ぐ詐欺師である。彼は、自分の女たちを「pimp」と呼んで、売春ビジネスに利用する。

その手があったか!英語学習のベストセラー

もっといいの出てるやん…

編集部コラム:ネイティブの視点 —— なぜこの言葉が使われるのか

“Pimp”という言葉は、その二面性ゆえに非常にデリケートなニュアンスを含んでいます。肯定的な意味での「カッコよく装飾する」という使い方は、あくまで比喩表現であり、対象を多少なりとも誇張して表現したい時に用いられます。例えば、誰かの部屋を”pimped out”と表現すれば、それはただ単に「飾り付けた」というよりも、「ゴージャスに、そして少しばかりやりすぎなほどに飾り立てた」という意味合いが強くなります。これは、”bling-bling”といったスラングが持つ、派手さを肯定する文化と通じる部分がありますね。

しかし、この言葉の持つ負の側面は決して無視できません。特に、人に対して”pimp”を使う場合は、売春斡旋業者を指す非常に侮辱的な意味合いになります。たとえ冗談であっても、安易に使うべきではありません。また、自分のウェブサイトやSNSを”pimp”するという使い方は、やや軽蔑的な響きを含み、”shameless plug”(恥知らずな宣伝)に近いニュアンスを持ちます。類語としては、”promote”や”hype”などが挙げられますが、”pimp”には、どこか強引で下品なイメージがつきまとうのです。使う場面にはくれぐれも注意が必要でしょう。

このタオルがなぜ爆売しているのか😳 今話題のタオル研究所とは↓

コメント

タイトルとURLをコピーしました