out of here – 行ってきます、帰る

スラングの由来、語源、成り立ち

“out of here”は、直訳すると「ここから出る」という意味です。このフレーズは、主に「行ってきます」や「帰る」という意味で使用されます。語源や由来については、特定の歴史的な出来事や文化的な背景はありませんが、アメリカ英語の一般的なスラングとして使用されています。諸説あります。

今日のタメ口英語 笑笑笑

使用例

このスラングは次のような使い方ができます。

1. I’m out of here, guys. I have a meeting in 10 minutes. – 行ってきます、みんな。10分後にミーティングがあるんだ。
2. It’s getting late, I’m out of here. – 時間が遅くなってきたから、帰るよ。
3. I can’t stand this party anymore, I’m out of here. – このパーティーはもう嫌だから、行ってきます。
4. Sorry, I have to leave early. I’m out of here. – ごめん、早く帰らなきゃいけないから、行ってくるね。
5. This place is too crowded for me, I’m out of here. – ここは人が多すぎて、もう嫌だから、帰るよ。

海外のふざけたおもちゃ😆😆😆

実際の映画やドラマのシーン

この英語のスラングが実際に使われた映画やドラマ、小説、漫画はあるのでしょうか?
↓↓↓

1. フレンズ (TVドラマ) – 主人公たちがカフェから出るときによく使われる。
2. ハリー・ポッターと賢者の石 (映画) – ハリーがホグワーツ魔法魔術学校を離れるときに使われる。
3. ブレイキング・バッド (TVドラマ) – 主人公が家を出るときによく使われる。
4. ゴーストバスターズ (映画) – ゴーストバスターズがヘッドクォーターズを出るときに使われる。
5. ザ・シンプソンズ (TVアニメ) – ホーマーがバーから出るときによく使われる。

その手があったか!英語学習のベストセラー🐰

コメント

タイトルとURLをコピーしました