スラングの由来、語源、成り立ち
「on the low」の由来や語源については諸説あります。一つの説としては、音楽業界で使われる「low key」という用語が元になっているとされています。この用語は、音楽の演奏や歌唱が控えめであることを表す言葉であり、それが転じて「秘密裏に、こっそりと」という意味にも用いられるようになったとされています。また、別の説としては、アフリカ系アメリカ人のスラングである「on the down low」という表現が元になっているという説もあります。これは、秘密裏に何かを行う際に使われる表現であり、それが短縮されて「on the low」となったとされています。
使用例
このスラングは次のような使い方ができます。
実際の映画やドラマのシーン
この英語のスラングが実際に使われた映画やドラマ、小説、漫画はあるのでしょうか?
↓↓↓
1. 映画「Ocean’s Eleven」
シーン:盗みの計画を立てる際に、メンバーたちがこっそりと話し合う場面で「Let’s keep it on the low」と言う。
2. ドラマ「Breaking Bad」
シーン:主人公ウォルターが、密売人のジェシーに対して「I need you to keep this on the low」と言う。ここでは、ウォルターが密かにメタンアミンを製造していることをジェシーに知られたくないという意味。
3. 映画「Get Out」
シーン:主人公クリスが、彼女の家族による奇妙な行動に気づき、友人に電話をかけて「I need you to look into something for me, but keep it on the low」と言う。
4. ドラマ「Power」
シーン:主人公のゴーストが、仕事上の問題を抱えている部下に対して「We need to keep this on the low」と言う。ここでは、ゴーストが自分たちのビジネスを秘密裏に進める必要があるという意味。
5. 映画「The Departed」
シーン:主人公のコリンが、自分がスパイであることを隠すために上司に「Can we keep this on the low?」と言う。ここでは、コリンが自分がスパイであることを周囲に知られたくないという意味。
編集部コラム:ネイティブの視点 —— なぜこの言葉が使われるのか
「on the low」が持つ秘密めいた響きは、現代社会における情報管理の複雑さを反映しているのかもしれません。表立って騒ぎ立てたくない、もしくは、まだ公にする段階ではない情報を共有する際に、このフレーズは非常に有効です。例えば、転職活動中の人が新しい仕事のオファーを内緒にしている状況、まさに “on the low” そのものですよね。誰かに”spill the beans”(秘密を漏らす)される前に、自分でコントロールしたい、そんな心理が働いているのでしょう。
類語としては “under wraps” や “hush-hush” などがありますが、”on the low” はよりカジュアルで、親しい間柄でも使いやすいのが特徴です。例えば、誰かが新しい趣味を始めたけれど、まだ周囲に知られたくない場合、「I’m learning to play the ukulele on the low.」のように使えます。これは、”keep it 100″(正直に言う)関係性だからこそ許される、親密な表現と言えるでしょう。ただし、使い方によっては、後ろめたいニュアンスを含むこともあります。”Shady”(怪しい)取引や、人には言えない秘密を共有する際に使われることもあるので、注意が必要です。常に文脈を意識し、”no cap”(嘘偽りなく)正直なコミュニケーションを心がけましょう。
このタオルがなぜ爆売しているのか😳 今話題のタオル研究所とは↓put on blast – 公然の場で非難される
kill two birds with one stone:一石二鳥。
裁判スラング Hanging judge: 厳しい裁判官













![【Amazon.co.jp限定】タオル研究所 [ボリュームリッチ] #003 フェイスタオル チャコールグレー 5枚セット ホテル仕様 厚手 ふかふか ボリューム 高速吸水 耐久性 綿100% 480GSM JapanTechnology](https://m.media-amazon.com/images/I/51zhZMkHLOL._SL160_.jpg)











コメント