スラングの由来、語源、成り立ち
Hakuna Matataという英語スラングの由来や語源については、諸説あります。一説には、スワヒリ語で「心配しないで」という意味のフレーズが元ネタであると言われています。また、別の説では、このフレーズが登場する映画『ライオンキング』が、アフリカの文化や伝統をテーマにしていることから、アフリカの言葉や文化が影響しているとも言われています。しかし、正確な由来や語源については定かではありません。
使用例
このスラングは次のような使い方ができます。
実際の映画やドラマのシーン
この英語のスラングが実際に使われた映画やドラマ、小説、漫画はあるのでしょうか?
1. 映画『フォレスト・ガンプ』 – 主人公のフォレスト・ガンプが、ベトナム戦争から帰還した友人のババが心配で、彼に「Hakuna Matata」と励ますシーンがあります。
2. 映画『モアナと伝説の海』 – 主人公のモアナが、旅の途中で仲間のマウイに対して「Hakuna Matata」と言い、彼を励ますシーンがあります。
3. ドラマ『フレンズ』 – カンフーの試合に挑むチャンドラーが、友人たちに「Hakuna Matata」と言って、自分を励ますシーンがあります。
4. 映画『トイ・ストーリー』 – 主人公のウッディが、仲間のバズ・ライトイヤーに対して「Hakuna Matata」と言い、彼を励ますシーンがあります。
5. 映画『アラジン』 – 主人公のアラジンが、ジーニーに対して「Hakuna Matata」と言って、彼を励ますシーンがあります。
編集部コラム:ネイティブの視点 —— なぜこの言葉が使われるのか
“Hakuna Matata”、映画『ライオンキング』から飛び出したこのフレーズは、今や英語圏でも広く認知されています。スワヒリ語由来であることはさておき、ネイティブスピーカーが使う場合、単なる「心配しないで」以上の意味合いが込められることが多いのです。例えば、深刻な状況ではなく、ちょっとしたミスやアクシデントに対して、”No worries!” と同じように使われます。 “Chill out!” と近いニュアンスで、場を和ませる効果も期待できるでしょう。
ただし、注意点もあります。重大な問題に対して “Hakuna Matata” と言うと、相手を軽視していると受け取られる可能性があります。例えば、友人が職を失った時に “Hakuna Matata” と言うのは、ちょっと “tone-deaf” (空気が読めない)かもしれません。状況をわきまえて使うことが大切です。また、若者の間では、皮肉を込めて使うこともあります。例えば、明らかに解決困難な状況で、あえて “Hakuna Matata” と言うことで、 “That’s messed up!” (それは酷い!)という気持ちを表現するのです。このように、言葉の背後にある感情を理解することが、スラングを使いこなす上で非常に重要になってきます。
このタオルがなぜ爆売しているのか😳 今話題のタオル研究所とは↓












![【Amazon.co.jp限定】タオル研究所 [ボリュームリッチ] #003 フェイスタオル チャコールグレー 5枚セット ホテル仕様 厚手 ふかふか ボリューム 高速吸水 耐久性 綿100% 480GSM JapanTechnology](https://m.media-amazon.com/images/I/51zhZMkHLOL._SL160_.jpg)











コメント