Calm before the storm.:嵐の前の静けさ。

意味

英語のことわざである
”Calm before the storm.”
▷▷▷
嵐の前の静けさ。

解説

「Calm before the storm」ということわざは、嵐が来る前には静けさがあるという意味を表します。つまり、何か大きな出来事や問題が起こる前には、しばしば静かな状態が訪れることがあるということです。このことわざは、嵐が来る前には準備をしておく必要があるという警告でもあります。
英語のことわざもっと詳しく

起源や背景(由来、成り立ち)

「Calm before the storm」ということわざは、嵐の前の静けさを表すものであり、何か大きな出来事が起こる前にはしばしば静かな状態が訪れることを表しています。このことわざの起源については諸説あり、具体的な起源は不明です。しかし、このことわざは英語圏で広く使われており、様々な文学作品や映画、音楽などでも引用されています。

その手があったか!英語学習のベストセラー

英文の使用例

このイディオムは次のような使い方ができます。

1. The atmosphere in the office was calm before the storm of the upcoming deadline. Everyone was quietly working on their tasks, but the tension was palpable.
(翻訳:オフィスの雰囲気は、迫り来る締め切りの嵐の前に静かでした。誰もが静かに自分の仕事に取り組んでいましたが、緊張感は手に取るように感じられました。)

2. The sky was clear and the air was still, but the sailors knew it was just the calm before the storm. They quickly prepared the ship for the rough weather ahead.
(翻訳:空は晴れ渡り、空気は静かでしたが、船乗りたちは嵐の前の静けさを知っていました。彼らはすぐに船を荒れた天気に備えて準備しました。)

直輸入ワイン 1本〇〇〇円

もっといいの出てるやん…

N/A

このタオルがなぜ爆売しているのか😳 今話題のタオル研究所とは↓

コメント

タイトルとURLをコピーしました