映画の名台詞で覚える英語シリーズ。
英語圏の人なら誰でも知っているような有名な台詞ですから、会話の中で使ってみたらユーモアかも♪
この台詞が登場する映画のシーン
この台詞は、1979年に公開されたイギリスのコメディ映画「Monty Python’s Life of Brian」の中で、主人公のブライアンが言ったものです。映画は、イエス・キリストと同じ時代に生まれた男性ブライアンの物語で、彼が誤ってメシアと認識され、人々から追われる様子を描いています。このシーンでは、ブライアンが群衆に囲まれ、自分がメシアではないことを訴える場面があります。この映画は、宗教的なテーマを扱いながらも、コメディタッチで描かれており、多くの人々から愛されています。
台詞の和訳と文法的解説
「私は救世主ではありません!聞いてくれますか?私は救世主ではないのです、理解してください。本当に!」- モンティ・パイソンの『ライフ・オブ・ブライアン』
この台詞は、主人公のブライアンが誤解されて救世主と思われてしまい、周りの人々から追われるシーンで言われたものです。彼は自分が救世主ではないことを強く主張しています。
“I’m not the Messiah”は、「私は救世主ではない」という意味で、”Will you please listen?”は「聞いてくれますか?」という意味です。”Honestly!”は「本当に!」という感嘆符で、強調するために使われています。
文法的には、”I am not the Messiah”の部分でbe動詞のamが使われています。また、否定文であるため、notが使われています。
この台詞は、ブライアンが自分が救世主ではないことを訴えるシーンであり、彼の苦悩や周りの人々の誤解を表しています。
もっといいの出てるやん…N/A
このタオルがなぜ爆売しているのか😳 今話題のタオル研究所とは↓海外旅行で役立つ!ビーチで使える英語フレーズ集
英語スラング「att」の意味と使い方解説|Attempts, All the time
英語スラング「bst」の意味と解説|テキストメッセージの略語














![【Amazon.co.jp限定】タオル研究所 [ボリュームリッチ] #003 フェイスタオル チャコールグレー 5枚セット ホテル仕様 厚手 ふかふか ボリューム 高速吸水 耐久性 綿100% 480GSM JapanTechnology](https://m.media-amazon.com/images/I/51zhZMkHLOL._SL160_.jpg)











コメント