意味
英語の慣用句である”Quiver in one’s boots”
▷▷▷
「びくびくする、怖気づく」
解説
「Quiver in one’s boots」というイディオムは、「靴下を震わせる」という意味で、非常に恐怖や緊張を感じる状況に直面したときに使用されます。このイディオムは、人が恐怖や緊張で足が震えるように、靴下が震えるように表現されます。例えば、「彼はその大きな犬に出くわしたとき、靴下を震わせていた」というように使われます。
起源や背景(由来、成り立ち)
「Quiver in one’s boots」というイディオムは、「靴下を震わせる」という意味で、非常に恐怖や緊張を感じる状況に直面したときに使用されます。このイディオムは、靴下が震えるほどの恐怖や緊張を感じることを表現しています。この表現は、英語圏でよく使われる表現であり、日常会話や文学作品などで使用されます。
英文の使用例
このイディオムは次のような使い方ができます。
もっといいの出てるやん…編集部コラム:ネイティブの視点 —— なぜこの言葉が使われるのか
“Quiver in one’s boots” は、単に怖いという感情を表すだけでなく、もっと根源的な、身の毛もよだつような恐怖心、つまり、文字通り「足がすくむ」感覚を表現するイディオムです。例えば、プレゼン前でガチガチに緊張している状態や、上司に呼び出されて「クビかも…」と内心ビビっているような状況にぴったりハマります。この表現が面白いのは、恐怖の震えを「boots(ブーツ)」という具体的なアイテムに結び付けている点です。想像してみてください。普段は自信満々に見える人が、ブーツの中でプルプル震えている。このギャップがユーモラスで、恐怖の度合いをより強調しているのです。
類語としては、”scared stiff”(金縛りにあったように怖い)や、もう少しくだけた言い方で “freaked out”(パニクる)などがありますが、 “quiver in one’s boots” は、恐怖で身動きが取れない、まさに「おっかなびっくり」な状態をより鮮明に描写します。
また、もっと現代的なスラングで言うなら、”shook” (動揺する)も近い意味合いを持ちますが、 “shook” はもっと広い意味で使われ、必ずしも恐怖心を表すとは限りません。例えば、「ライブのチケットが取れなくてshook!」のように使えます。 “Quiver in one’s boots” は、もっと深い、本能的な恐怖を表す時に使うと、その状況がよりドラマチックに伝わるでしょう。まさに「マジ卍」な恐怖体験、というわけです。













![【Amazon.co.jp限定】タオル研究所 [ボリュームリッチ] #003 フェイスタオル チャコールグレー 5枚セット ホテル仕様 厚手 ふかふか ボリューム 高速吸水 耐久性 綿100% 480GSM JapanTechnology](https://m.media-amazon.com/images/I/51zhZMkHLOL._SL160_.jpg)











コメント