URI – 上気道感染症 (Upper Respiratory Infection)

スラングの由来、語源、成り立ち

諸説あり。

今日のタメ口英語 笑笑笑

使用例

このスラングは次のような使い方ができます。

1. I can’t come to work today because I have an URI.
(今日は上気道感染症で出勤できません。)

2. My friend was diagnosed with URI and is taking antibiotics.
(友達は上気道感染症と診断され、抗生物質を服用しています。)

3. The doctor told me to rest and drink lots of fluids to recover from my URI.
(医者は、上気道感染症から回復するために休息し、多くの水分を摂るようにと言いました。)

4. URI symptoms include coughing, sneezing, and a sore throat.
(上気道感染症の症状には、咳、くしゃみ、そして喉の痛みが含まれます。)

5. I always get an URI during the winter months when everyone around me is sick.
(周りの人たちが病気のとき、私は冬に上気道感染症になります。)

海外のふざけたおもちゃ

実際の映画やドラマのシーン

この英語のスラングが実際に使われた映画やドラマ、小説、漫画はあるのでしょうか?
↓↓↓

1. ドラマ「グレイズ・アナトミー」- 主人公の医師が、患者が上気道感染症に罹っていることを診断するシーンがある。
2. 映画「コンテイジョン」- 上気道感染症が流行し、人々がパニックに陥るシーンが描かれている。
3. ドラマ「24 -TWENTY FOUR-」- 主人公が上気道感染症に罹っていることが判明し、彼の任務が危険にさらされるシーンがある。
4. 映画「アウトブレイク」- 上気道感染症が蔓延し、政府が対策を講じるシーンが描かれている。
5. ドラマ「ER緊急救命室」- 患者が上気道感染症による呼吸困難を訴え、医師たちが救命措置を施すシーンがある。

その手があったか!英語学習のベストセラー

もっといいの出てるやん…

編集部コラム:ネイティブの視点 —— なぜこの言葉が使われるのか

医療現場でよく用いられる「URI (Upper Respiratory Infection)」。一般的には風邪、またはそれ以上の症状を指すことが多いですが、日常会話で病状を伝える際に使うと、少しばかり形式ばった印象を与えるかもしれません。まるで医者のように聞こえてしまう、と言えば伝わるでしょうか。代わりに、もっとカジュアルに “I’m feeling under the weather”(体調が優れない)と言う方が、ずっと自然で親しみやすいでしょう。

「URI」という言葉を使う場面としては、例えば会社を休む際に上司にメールを送る時などが考えられます。”I’m calling in sick today. I think I’ve got a URI.” (今日は病欠します。上気道感染症だと思います。) のように使うことで、症状を具体的に伝えつつ、深刻さをアピールすることができます。ただし、”I’m totally zonked” (完全にグロッキーだ) のように、くだけすぎた表現は避けるのが賢明です。また、”Man flu”(大げさな風邪)と冗談めかして言うのも、場合によっては失礼にあたるので注意が必要です。

このタオルがなぜ爆売しているのか😳 今話題のタオル研究所とは↓

コメント

タイトルとURLをコピーしました