Slay – めちゃくちゃカッコいい!

スラングの由来、語源、成り立ち

「Slay」というスラングは、元々は「殺す」という意味を持つ英単語ですが、現代の若者の間では「めちゃくちゃカッコいい!」という意味で使われます。このスラングの由来や語源については諸説あります。一説には、黒人音楽の世界で「Slay」という言葉が使われていたことが起源とされています。また、ファッション業界で使われる「Slay」という言葉が流行したことも一因とされています。しかし、正確な由来や語源ははっきりとしていないようです。

今日のタメ口英語 笑笑笑

使用例

このスラングは次のような使い方ができます。

1. That new sports car is sick! (その新しいスポーツカーはめちゃくちゃカッコいい!)
2. His outfit is fire! (彼の服装はめちゃくちゃカッコいい!)
3. The concert last night was lit! (昨晩のコンサートはめちゃくちゃカッコよかった!)
4. The dance crew’s performance was dope! (ダンスクルーのパフォーマンスはめちゃくちゃカッコよかった!)
5. That skateboard trick was sick! (あのスケートボードのトリックはめちゃくちゃカッコよかった!)

海外のふざけたおもちゃ

実際の映画やドラマのシーン

この英語のスラングが実際に使われた映画やドラマ、小説、漫画はあるのでしょうか?
↓↓↓

1. “Black Panther” – キャラクターたちが戦闘シーンで活躍するときに使われます。例えば、「Wow, that fight scene was slaying!」というように使われます。

2. “Stranger Things” – 主人公たちが怪物と戦うシーンで使われます。例えば、「That scene where Eleven slayed the Demogorgon was so epic!」というように使われます。

3. “Game of Thrones” – キャラクターたちが戦争や戦闘シーンで敵を倒すときに使われます。例えば、「Arya totally slayed the Night King in that epic battle scene!」というように使われます。

4. “Hamilton” – ミュージカルの中で、主人公アレクサンダー・ハミルトンが政治的な戦いで勝利するシーンで使われます。例えば、「That rap battle between Hamilton and Jefferson was slaying!」というように使われます。

5. “Pose” – ドラマの中で、LGBTQ+コミュニティの人々が自分たちのアイデンティティを表現するシーンで使われます。例えば、「That voguing scene was slaying!」というように使われます。

その手があったか!英語学習のベストセラー

もっといいの出てるやん…

編集部コラム:ネイティブの視点 —— なぜこの言葉が使われるのか

「Slay」が「殺す」から「最高にカッコいい」へと意味を変えた背景には、アフロアメリカン・ヴァナキュラー(AAVE)の影響が色濃く存在します。単に「good」や「cool」と言うよりも、もっと強い賛辞、圧倒的なパフォーマンスへの賞賛を表現したい時に「slay」は選ばれます。例えば、歌手が圧巻の歌唱力を見せた時、「She absolutely slayed that song!」と言えば、単に「上手かった」以上の、聴衆を文字通り「打ちのめした」ような衝撃を表せるのです。この言葉には、パフォーマンスの凄まじさ、カリスマ性、そして自信が込められています。

類語とのニュアンスの違いも重要です。「Fire」も「Lit」も同様に「最高」を表しますが、「Slay」はどちらかというと、努力や技術の結晶に対する賞賛、圧倒的な存在感を示す場合に用いられます。誰かのファッションセンスが「fire」なら、それは単純に「イケてる」という意味合いが強いですが、ファッションウィークでモデルがランウェイを「slay」したなら、それは単なる服装の良さだけでなく、そのモデルの持つオーラ、表現力、そして自信が完璧に組み合わさって観客を魅了した、という意味合いになります。もはや、ただの「カッコいい」を超越した、「epic」な領域なのです。

このタオルがなぜ爆売しているのか😳 今話題のタオル研究所とは↓
▼この記事を読んだ人には以下の記事も人気です😎

tight AF – とても密接に関係している、親
X-factor:「X-factor」というイディオムは、何か特別なものや魅力的な要素を指します。
洋画の名台詞”Houston, we have a problem.” – Apollo 13

コメント

タイトルとURLをコピーしました