スラングの由来、語源、成り立ち
“eyes peeled”というスラングは、注意深く見ることを意味します。このフレーズの由来や語源については諸説ありますが、一般的には、果物や野菜を剥くときに、皮を剥くために目を凝らす必要があることから来ていると考えられています。また、軍隊での警戒任務において、目を凝らして敵を見つける必要があることからも由来する可能性があります。
使用例
このスラングは次のような使い方ができます。
実際の映画やドラマのシーン
この英語のスラングが実際に使われた映画やドラマ、小説、漫画はあるのでしょうか?
1. Breaking Bad – ジェシーがウォルターの命令で、観察ポストから目標を監視するシーンで、「Keep your eyes peeled」というフレーズが使われる。
2. The Walking Dead – グループがウォーカーの襲撃に備えて、キャンプを守るシーンで、「Keep your eyes peeled」というフレーズが使われる。
3. Sherlock – シャーロックが犯人を追跡するシーンで、「Keep your eyes peeled」というフレーズが使われる。
4. The Hunger Games – カトニスがアリーナで生き残るために、周りを注意深く観察するシーンで、「Keep your eyes peeled」というフレーズが使われる。
5. The Godfather – マイケルが敵対するギャングの動きを監視するシーンで、「Keep your eyes peeled」というフレーズが使われる。
もっといいの出てるやん…編集部コラム:ネイティブの視点 —— なぜこの言葉が使われるのか
“Eyes peeled”、直訳すれば「目を剥いて」となるこのフレーズ。単に「注意しろ」と言うよりも、もっと切迫感や真剣さが込められています。例えば、”Heads up!”(気をつけろ!)と似ていますが、”eyes peeled”は、より具体的な対象、つまり「何か」を探す、見つけるというニュアンスが強いんです。まるで獲物を狙うハンターのように、五感を研ぎ澄ませているイメージでしょうか。日常生活では、スリに遭わないように”eyes peeled”、パーティーで誰かが**crash**(無断で参加)してこないか”eyes peeled”、宝探しゲームで最後のヒントを見つけるために”eyes peeled”…そんな風に使います。
類語としては”be on the lookout”がありますが、こちらはもっとフォーマルな印象です。例えば警察が指名手配犯を捜索する際に使われるでしょう。”Eyes peeled”は、よりカジュアルで、日常的な場面でしっくりきます。ただ、気をつけたいのは、このフレーズは状況によっては少し大げさに聞こえる可能性があること。例えば、ただ単に忘れ物を探す程度なら、”keep an eye out”(注意して見てて)くらいがちょうど良いでしょう。もし、あなたが誰かに “Keep your eyes peeled!”と言われたら、それは「マジで頼む!」くらいの気持ちが込められていると思ってください。さあ、あなたも街を歩く時は、ちょっぴり”eyes peeled”で、何か面白いこと**happen**(起こる)しないか期待してみましょう。もしかしたら、**sweet**(最高な)発見があるかもしれませんよ!
このタオルがなぜ爆売しているのか😳 今話題のタオル研究所とは↓












![【Amazon.co.jp限定】タオル研究所 [ボリュームリッチ] #003 フェイスタオル チャコールグレー 5枚セット ホテル仕様 厚手 ふかふか ボリューム 高速吸水 耐久性 綿100% 480GSM JapanTechnology](https://m.media-amazon.com/images/I/51zhZMkHLOL._SL160_.jpg)











コメント