由来、語源、成り立ち
“3 strikes”の由来や語源については、アメリカの野球に由来すると言われています。野球のルールでは、バッターが3つのストライク(投手が投げたボールを打たずに3回カウントされること)を取られるとアウトになります。この言葉は、野球以外の場面でも3回の失敗で失敗することを表すようになりました。
使用例
このスラングは次のような使い方ができます。
実際に使われた映画やドラマのシーン
このスラングが実際に使われた映画やドラマ、小説、漫画はあるのでしょうか?
次のようなシーンでこのスラングは使われたことがあるようです。
1. Breaking Bad(ドラマ)
シーン:主人公のウォルターが、3度目のドラッグ取引で失敗し、敵対するギャングに追われることになる。
2. Moneyball(映画)
シーン:野球チームのGMが、3度目の失敗で選手を獲得する戦略を諦め、新しいアプローチを模索する。
3. The Shawshank Redemption(映画)
シーン:主人公のアンディが、3度目の逃亡計画を立てるが、失敗して再び刑務所に戻される。
4. The Hunger Games(小説)
シーン:主人公のカットニスが、3度目のトラップ設置で失敗し、死にかける。
5. The Sopranos(ドラマ)
シーン:マフィアのボスが、3度目の失敗で裏切り者として処刑される。
編集部コラム:ネイティブの視点 —— なぜこの言葉が使われるのか
“3 strikes and you’re out”は、まさにアメリカ文化の縮図。野球という国民的娯楽が、日常会話に溶け込んでいる好例だ。単に「失敗」を意味するだけでなく、”fair warning”(事前警告)の後に訪れる最終宣告というニュアンスが強い。”Strike”という言葉自体が持つ、一撃必殺の響きも影響しているだろう。このスラングは、子供から大人まで幅広い層が使うが、特にビジネスや教育現場で、ルール違反に対する最後の通告として用いられることが多い。例えば、遅刻常習犯に「You’re skating on thin ice. One more time and it’s 3 strikes.」と釘を刺すように使う。
類語としては、”last straw”(我慢の限界)や “final warning”(最終警告)などが挙げられるが、”3 strikes”は、文字通り「3回」という具体的な回数を強調している点が異なる。”Last straw”は感情的な爆発寸前を表すことが多いし、”final warning”はもっとフォーマルな印象を与える。また、このスラングには”noogie”(頭をこづく)のような親愛的な響きは皆無。むしろ、ある種の冷酷さや容赦のなさが漂っている。”Bust”(逮捕)される寸前の緊迫感とでも言おうか。だからこそ、この言葉を使う時は、相手に真剣に反省を促したい時なのだ。
このタオルがなぜ爆売しているのか😳 今話題のタオル研究所とは↓












![【Amazon.co.jp限定】タオル研究所 [ボリュームリッチ] #003 フェイスタオル チャコールグレー 5枚セット ホテル仕様 厚手 ふかふか ボリューム 高速吸水 耐久性 綿100% 480GSM JapanTechnology](https://m.media-amazon.com/images/I/51zhZMkHLOL._SL160_.jpg)











コメント