It’s always darkest before the dawn.:夜明け前はいつも一番暗い。

意味

英語のことわざである
”It’s always darkest before the dawn.”
▷▷▷
夜明け前はいつも一番暗い。

解説

「It’s always darkest before the dawn.」ということわざは、「夜明け前はいつも最も暗い」という意味があります。つまり、困難や苦難が最も深刻な時期には、その後に必ず希望や光が現れるということを表しています。このことわざは、人生の中での苦難や困難に対して、前向きな希望を持ち続けることが大切であることを教えてくれます。
英語のことわざもっと詳しく

起源や背景(由来、成り立ち)

このことわざの起源については諸説ありますが、一般的には英語の詩人トマス・フラーによるものとされています。彼は「The Clouds」(1820年)という詩で、「It is always darkest just before the day dawneth」というフレーズを使用しました。このフレーズは、困難な状況に直面している人々に希望を与えるために使用されるようになりました。

その手があったか!英語学習のベストセラー

英文の使用例

このイディオムは次のような使い方ができます。

1. “I know you’re going through a tough time right now, but remember, it’s always darkest before the dawn. Things will get better soon.”(「今、あなたは辛い時期を過ごしていると知っていますが、覚えておいてください。夜明け前はいつも一番暗いです。もうすぐ良くなります。」)

2. “We’ve been working on this project for months and it seems like we’re not making any progress. But let’s not lose hope, because it’s always darkest before the dawn. Our breakthrough could be just around the corner.”(「数ヶ月間このプロジェクトに取り組んでいますが、進展がないように思えます。しかし、希望を失わないでください。夜明け前はいつも一番暗いです。私たちのブレークスルーはすぐそこにあるかもしれません。」)

直輸入ワイン 1本〇〇〇円

もっといいの出てるやん…

N/A

このタオルがなぜ爆売しているのか😳 今話題のタオル研究所とは↓

コメント

タイトルとURLをコピーしました