Honesty is the best policy.:「正直が一番の策」という意味です。

意味

英語のことわざである
”Honesty is the best policy.”
▷▷▷
「正直が一番の策」という意味です。

解説

「Honesty is the best policy」ということわざは、正直さが最善の策であるという意味を表しています。つまり、嘘やごまかしをするよりも、正直に言葉を伝えることが、最終的にはより良い結果をもたらすということです。このことわざは、人々に対して、誠実であることの重要性を教えるために使われます。また、信頼関係を築くためにも、正直さは欠かせないものです。
英語のことわざもっと詳しく

起源や背景(由来、成り立ち)

「Honesty is the best policy」ということわざの起源については、諸説あるようです。一説には、16世紀のイギリスの政治家であるサー・エドワード・コークが、法廷での証言において「正直が最善の策である」と述べたことが起源とされています。また、17世紀のイギリスの作家であるベンジャミン・フランクリンが、自身の著書でこのことわざを引用したことから広まったという説もあります。しかし、正確な起源は不明です。

その手があったか!英語学習のベストセラー

英文の使用例

このイディオムは次のような使い方ができます。

1. “I made a mistake and accidentally broke your vase. I’m sorry, but honesty is the best policy.” (「私は間違えてあなたの花瓶を壊してしまいました。ごめんなさい、でも正直が一番です。」)

2. “I know it’s tempting to lie on your resume, but remember that honesty is the best policy. It’s better to be truthful about your skills and experience.” (「履歴書に嘘をつくのは誘惑されるかもしれませんが、正直が一番です。自分のスキルや経験について真実を語る方が良いです。」)

直輸入ワイン 1本〇〇〇円

もっといいの出てるやん…

N/A

このタオルがなぜ爆売しているのか😳 今話題のタオル研究所とは↓

コメント

タイトルとURLをコピーしました