意味
英語のことわざである
”All’s fair in love and war.”
▷▷▷
「恋愛と戦争においては、すべてが許される」という意味です。
解説
「All’s fair in love and war.」ということわざは、「恋愛と戦争においては、すべてが許される」という意味を持ちます。つまり、恋愛や戦争においては、正しい手段や方法を選ぶ必要はなく、目的を達成するためにはどんな手段でも使ってよいということを表しています。このことわざは、時には非倫理的な行為を正当化するために使われることもありますが、一方で、競争や戦争においては、相手を倒すためには手段を選ばなければならないという現実を示しているとも言えます。
英語のことわざもっと詳しく
起源や背景(由来、成り立ち)
「All’s fair in love and war.」ということわざは、恋愛や戦争においてはあらゆる手段が許されるという意味を持ちます。その起源については諸説あり、一説には16世紀のイギリスの詩人ジョン・リリーが書いた戯曲『Euphues and his England』にその言葉が登場するとされています。また、19世紀のアメリカの作家スティーブン・カーネイが著書『The Outlaw of Torn』で使用したことでも知られています。しかし、正確な起源は不明です。
英文の使用例
このイディオムは次のような使い方ができます。
もっといいの出てるやん…N/A
このタオルがなぜ爆売しているのか😳 今話題のタオル研究所とは↓It takes two to tango.:「タンゴを踊るには二人が必要」という意味です。つまり、何かを成し遂げるには、協力や共同作業が必要であることを示しています。
洋画の名台詞”You can’t be serious, man. You cannot be serious!” – Wimbledon
英語スラング「aykm」の意味と解説|チャットで使われる定番略語













![【Amazon.co.jp限定】タオル研究所 [ボリュームリッチ] #003 フェイスタオル チャコールグレー 5枚セット ホテル仕様 厚手 ふかふか ボリューム 高速吸水 耐久性 綿100% 480GSM JapanTechnology](https://m.media-amazon.com/images/I/51zhZMkHLOL._SL160_.jpg)











コメント