vulturing – マネー狩り、物乞いのように振る舞うこと

スラングの由来、語源、成り立ち

諸説あり。一説には、野生動物のハゲタカが弱った獲物を狙って集まることから、マネー狩りをする人々を指すようになったとされています。また、物乞いのように他人の不幸を利用する行為という意味で、vulture(ハゲタカ)という言葉が用いられたとも言われています。

今日のタメ口英語 笑笑笑

使用例

このスラングは次のような使い方ができます。

1. He’s always vulturing around, looking for someone to lend him money. – 彼は常にマネー狩りしており、誰かにお金を貸してもらおうとしています。
2. Don’t be a vulture and try to take advantage of people’s generosity. – マネー狩りになって人々の寛大さを利用しようとするな。
3. She’s been vulturing off her parents for too long, it’s time for her to get a job. – 彼女は長い間両親からマネー狩りしてきた、もう就職する時期だ。
4. The company was accused of vulturing on struggling businesses and buying them out at a low price. – その企業は苦境にあるビジネスにマネー狩りし、安い価格で買い取ることを非難された。
5. He’s vulturing for attention, always making a scene and trying to be the center of attention. – 彼は注目を集めようとしてマネー狩りしており、いつも大騒ぎをして注目の中心になろうとしている。

海外のふざけたおもちゃ😆😆😆

実際の映画やドラマのシーン

この英語のスラングが実際に使われた映画やドラマ、小説、漫画はあるのでしょうか?
↓↓↓

1. Breaking Bad(ブレイキング・バッド)- シーズン2第12話「Phoenix」
主人公のウォルター・ホワイトが、ドラッグ取引で得た大金を隠し持っていたビジネスパートナーのジェーンの死後、彼女の父親が現場に到着し、彼女の遺体を見つけると同時に、ウォルターが隠し持っていた現金を盗もうとする。このシーンで、彼女の父親が「あなたはただのマネー狩りだ」とウォルターを非難する。

2. The Wolf of Wall Street(ウルフ・オブ・ウォールストリート)- 映画
この映画では、主人公のジョーダン・ベルフォートが、株式詐欺で得た大金を使って、豪華な生活を送り、無駄遣いをする様子が描かれている。彼は、他人からお金を奪い取ることを常に考えており、マネー狩りのような振る舞いをしている。

3. The Walking Dead(ウォーキング・デッド)- シーズン5第1話「No Sanctuary」
このシーンでは、主人公のリック・グライムズが、自分たちを人肉食いの犠牲者にしようとするサバイバルグループに対して、戦いを挑む。彼らは、他人の生き残りを狙っており、マネー狩りのような行動をとっていることが描かれている。

4. The Sopranos(ザ・ソプラノズ)- シーズン2第11話「House Arrest」
このシーンでは、トニー・ソプラノが、自分たちのマフィアグループが経営するカジノで働いている従業員たちが、カジノの利益を自分たちで横取りしていることを知り、彼らを「マネー狩り」と呼び、厳しく罰する様子が描かれている。

その手があったか!英語学習のベストセラー🐰

コメント

タイトルとURLをコピーしました