Snack – 魅力的な人

スラングの由来、語源、成り立ち

「Snack」というスラングの由来や語源については諸説あります。一説によると、女性を食べ物に例えた表現で、小腹がすいたときに手軽に食べられるような軽食のように、魅力的な女性が手軽に楽しめる存在であるという意味が込められているとされています。また、別の説では、スナックバーで働く女性たちが魅力的であることから、そこから派生したという説もあります。しかし、正確な由来や語源は明確には分かっていません。

今日のタメ口英語 笑笑笑

使用例

このスラングは次のような使い方ができます。

1. She’s such a snack, I can’t take my eyes off her. (彼女はとても魅力的で、目が離せない。)
2. That guy over there is a total snack, I wouldn’t mind getting to know him better. (あそこにいる男性は完全な魅力的な人で、彼をもっと知りたいと思う。)
3. I saw her at the party and thought, “Wow, what a snack!” (パーティーで彼女を見て、「わぁ、なんて魅力的な人なんだろう!」と思った。)
4. He’s not just a snack, he’s a whole meal. (彼はただの魅力的な人ではなく、完全な食事だ。)
5. I can’t believe I actually got to go out with such a snack like him. (彼のような魅力的な人と本当にデートできたなんて信じられない。)

海外のふざけたおもちゃ

実際の映画やドラマのシーン

この英語のスラングが実際に使われた映画やドラマ、小説、漫画はあるのでしょうか?
↓↓↓

1. ドラマ「Suits」- シーズン1、エピソード2

魅力的な人という言葉は、主人公のハーヴィー・スペクターに対して使われます。彼は法律事務所でトップの弁護士であり、スタイリッシュで自信にあふれ、魅力的な人物として描かれています。彼が初めてオフィスに入ってくるシーンで、同僚たちが彼を見て「彼は魅力的な人だ」と話している場面があります。

2. 映画「ラ・ラ・ランド」

魅力的な人という言葉は、主人公のセバスチャンに対して使われます。彼はジャズピアニストであり、自分の夢を追いかけるために一生懸命努力しています。彼の演奏や情熱的な姿勢に魅了された女性が、「彼は魅力的な人だ」と友人に話すシーンがあります。

3. ドラマ「ビッグ・リトル・ライズ」- シーズン1、エピソード1

魅力的な人という言葉は、主人公のマッドリンに対して使われます。彼女は母親であり、妻であり、キャリアウーマンでもあります。彼女の強い意志や魅力的な外見に惹かれた男性が、「彼女は魅力的な人だ」と友人に話すシーンがあります。

その手があったか!英語学習のベストセラー

もっといいの出てるやん…

編集部コラム:ネイティブの視点 —— なぜこの言葉が使われるのか

「Snack」が人を形容するスラングとして使われる背景には、現代社会における消費文化と、人間の欲望を軽快に表現しようとする心理が垣間見えます。誰かを「Snack」と呼ぶとき、それは単なる外見的な魅力を指すだけでなく、その人の持つ親しみやすさや、気軽に近づけるような雰囲気を暗示していることが多いのです。例えば、ハリウッドスターのような完璧な美しさを持つ人よりも、隣のクラスにいるちょっと気になるあの子、あるいは行きつけのカフェの店員さんなど、身近な存在に対して使われることが多いでしょう。「She’s a total **hottie**!」と言うよりも、「She’s such a snack!」と言う方が、よりカジュアルで、親近感の湧く表現だと言えます。

しかし、「Snack」という言葉には、潜在的に対象を「消費」するニュアンスが含まれていることも否定できません。特に、性的対象として女性を「Snack」と表現する場合、それはobjectification(客体化)と隣り合わせのリスクを孕んでいます。だからこそ、使う場面や相手を選ぶ必要があるでしょう。似たような意味合いを持つスラングとして「**eye candy**」がありますが、これは主に視覚的な魅力に限定されるのに対し、「Snack」はもう少し複合的な魅力を指すことが多いです。また、「He’s a **catch**」は、結婚相手として魅力的であることを示すのに対し、「Snack」はもっと気軽に「デートしたい」と思わせるような魅力を表現するのに適しています。言葉は生き物です。時代とともに意味合いも変化していくでしょう。この言葉が持つ多面性を理解し、TPOをわきまえて使うことが、真の「スラングマスター」への第一歩と言えるでしょう。

このタオルがなぜ爆売しているのか😳 今話題のタオル研究所とは↓
▼この記事を読んだ人には以下の記事も人気です😎

trap queen – 麻薬の密売人の女性、あるいは彼女たちが支配する家庭を表す
You’re in hot water:「トラブルに巻き込まれている」という意味です。
洋画の名台詞”I’ll get you, my pretty, and your little dog, too!” – The Wizard of Oz

コメント

タイトルとURLをコピーしました