Ghost – メッセージを返さなくなること

スラングの由来、語源、成り立ち

Ghostというスラングは、元々は恋愛関係で使われていたもので、相手との連絡が途絶えたり、返信がなくなったりすることを指しています。具体的な語源は不明ですが、おそらく「幽霊のように消えてしまう」というイメージから来ていると思われます。諸説あります。

今日のタメ口英語 笑笑笑

使用例

このスラングは次のような使い方ができます。

1. I thought we were hitting it off, but then he ghosted me after our second date. (私たちは仲良くなれると思っていたのに、二回目のデート後に彼からメッセージが来なくなった。)
2. I texted him a few times, but he’s been ghosting me for days. (数回彼にメッセージを送ったけど、彼は数日間メッセージを返さなくなっている。)
3. She promised to call me back, but then she ghosted me and I never heard from her again. (彼女は私に電話をかけると約束したけど、その後メッセージが来なくなって二度と彼女から連絡がなかった。)
4. I hate it when people ghost me instead of just being honest and telling me they’re not interested. (人々が私に興味がないと言ってくれる代わりに、メッセージを返さなくなるのは嫌いだ。)
5. I don’t want to ghost him, but I also don’t know how to tell him I’m not interested in dating him anymore. (彼にメッセージを返さなくなるのは嫌だけど、もう彼と付き合いたくないと伝える方法がわからない。)

海外のふざけたおもちゃ

実際の映画やドラマのシーン

この英語のスラングが実際に使われた映画やドラマ、小説、漫画はあるのでしょうか?

1. Sex and the City (ドラマ)

シーン:主人公のキャリーが、男性とのデートの後に連絡を取り合っていたが、突然その男性からメッセージが返ってこなくなる。

日本語:『Sex and the City』では、主人公のキャリーが男性とのデートの後にメッセージをやり取りしていたが、相手が突然Ghosting(メッセージを返さなくなること)をしてしまい、キャリーはショックを受ける。

2. How to Be Single (映画)

シーン:主人公のアリスが、男性との関係を持った後に、相手からの連絡が途絶える。

日本語:映画『How to Be Single』では、主人公のアリスが男性との関係を持った後に、相手がGhosting(メッセージを返さなくなること)をしてしまい、アリスは落ち込む。

3. You (ドラマ)

シーン:主人公のジョーが、彼女と別れた後に、彼女からの連絡を無視してGhostingをする。

日本語:ドラマ『You』では、主人公のジョーが彼女と別れた後に、彼女からの連絡を無視してGhosting(メッセージを返さなくなること)をする。これが、ジョーがストーカー行為をするきっかけとなる。

その手があったか!英語学習のベストセラー

もっといいの出てるやん…

編集部コラム:ネイティブの視点 —— なぜこの言葉が使われるのか

「Ghost」という言葉が、ただ単に連絡が途絶える状態を表すだけでなく、深い感情的な意味合いを持つことは、多くの人が経験を通じて知っているでしょう。表面的には、単なる音信不通ですが、その裏には、説明責任の放棄、関係性の軽視、そして何よりも相手への敬意の欠如が透けて見えます。特に恋愛においては、より直接的なコミュニケーションを避ける「chicken out」した行動とも言えるでしょう。

この言葉が普及した背景には、現代社会におけるコミュニケーションの匿名性と手軽さが関係していると考えられます。「Hit someone up(連絡を取る)」のが容易になった反面、「bail on someone(約束を破る)」のも簡単になりました。直接対峙する労力を避け、デジタルな壁の向こうに隠れてしまう。そして、誰かを「ghost」することは、時に「flake out(ドタキャンする)」よりも非情な行為として受け止められるのです。それは、相手に理由を説明する機会すら与えない、一方的な関係の断絶を意味するからです。
誰かを「ghost」する前に、もう少しだけ想像力を働かせて、相手の立場になって考えてみるべきかもしれません。もしかしたら、ただ「blowing smoke(ほらを吹いている)」だけなのかもしれませんが、相手を傷つけることは間違いないのです。

このタオルがなぜ爆売しているのか😳 今話題のタオル研究所とは↓

コメント

タイトルとURLをコピーしました