pimpin’ – クールで、かっこいい

スラングの由来、語源、成り立ち

pimpin’というスラングの由来や語源については、諸説あります。一説には、アメリカで黒人の間で使われていた「pimp」という言葉が元になっているとされています。この言葉は、売春婦を管理する男性のことを指しており、彼らはクールでかっこよく振る舞っていたことから、pimpin’という言葉が生まれたとされています。また、別の説では、音楽の世界で使われる「pimp my ride」というフレーズが元になっているとされています。このフレーズは、車をカスタマイズすることを意味しており、カッコいい車を作り上げることが「pimpin’」というスラングと重なっているため、この説があるようです。

今日のタメ口英語 笑笑笑

使用例

このスラングは次のような使い方ができます。

1. That outfit is straight up pimpin’, you look like a superstar. (その服装は完全にクールで、あなたはスーパースターのように見えます。)
2. The new sports car he just bought is absolutely pimpin’. (彼が買った新しいスポーツカーは本当にかっこいい。)
3. She’s got a pimpin’ personality, everyone wants to be around her. (彼女はクールな性格を持っていて、誰もが彼女の周りにいたがります。)
4. This club is pimpin’, the music is great and the vibe is just right. (このクラブはクールで、音楽も良く、雰囲気もちょうど良い。)
5. His dance moves are pimpin’, he’s got the whole crowd cheering. (彼のダンスはクールで、彼は全員を喜ばせています。)

海外のふざけたおもちゃ

実際の映画やドラマのシーン

この英語のスラングが実際に使われた映画やドラマ、小説、漫画はあるのでしょうか?
↓↓↓

1. 「Breaking Bad」 – 主人公のウォルターが、ドラッグの製造・販売ビジネスで成功を収めるシーンで使われている。「ウォルターは今や完全にpimpin’だ」と友人が言う。

2. 「The Great Gatsby」 – 主人公のギャツビーが、自分の豪邸で大パーティーを開催するシーンで使われている。「ギャツビーは本当にpimpin’なパーティーを開催している」と招待客が話す。

3. 「Entourage」 – 主人公のビンスが、映画の撮影現場でセレブたちと交流するシーンで使われている。「ビンスはいつもpimpin’な人々と一緒にいるんだな」とスタッフが話す。

4. 「The Wolf of Wall Street」 – 主人公のジョーダンが、投資銀行で大儲けするシーンで使われている。「ジョーダンは本当にpimpin’なトレーダーだ」と同僚が話す。

5. 「Empire」 – 主人公のルシウスが、音楽ビジネスで成功を収めるシーンで使われている。「ルシウスはpimpin’なビジネスマンだ」とライバルが話す。

その手があったか!英語学習のベストセラー

もっといいの出てるやん…

編集部コラム:ネイティブの視点 —— なぜこの言葉が使われるのか

“Pimpin'”は、単に「かっこいい」以上の意味合いを持つ、非常にニュアンス豊かなスラングだ。元々は”pimp”という言葉が持つイメージから派生し、自信、カリスマ性、そしてある種の支配力を暗示する。だからこそ、服装や車だけでなく、人の性格を形容する際にも用いられるんだ。例えば、誰かが”baller”のように成功し、それを臆することなく見せつけるようなスタイルを指して”pimpin'”と言うことがある。

ただし、注意が必要なのは、この言葉が持つ二面性だ。時に、自己中心的で傲慢な態度を揶揄する意味合いも含まれる。”Player”のような、女性を弄ぶようなニュアンスはないものの、自らを過剰に誇示する人に対して皮肉を込めて使われることもある。つまり、”pimpin'”は、文脈によって賞賛にも批判にもなり得る、非常にデリケートなスラングなのだ。本当にクールな人は、”pimpin'”という言葉を安易に使ったりはしない。むしろ、自然体で”chill”な雰囲気を醸し出すだろう。それが、本当の”cool”なのかもしれない。

このタオルがなぜ爆売しているのか😳 今話題のタオル研究所とは↓

コメント

タイトルとURLをコピーしました