outta here – 帰る、出る

スラングの由来、語源、成り立ち

諸説あります。一般的には、”outta”は”out of”の略語で、”here”は場所を示す言葉です。つまり、”outta here”は「ここから出る」という意味になります。ただし、具体的な由来や語源については明確にされていません。

今日のタメ口英語 笑笑笑

使用例

このスラングは次のような使い方ができます。

1. I’m getting tired, I think I’m gonna head outta here soon. (疲れてきたから、そろそろ帰るつもりだ。)
2. This party is boring, let’s get outta here and find something more exciting to do. (このパーティーつまらないから、ここを出てもっと面白いことをしよう。)
3. The meeting is over, everyone can go outta here now. (ミーティングが終わったから、みんなここを出ていいよ。)
4. It’s getting late, I better get outta here before it gets too dark. (もう遅くなってきたから、暗くなる前にここを出た方がいい。)
5. I can’t stand this place anymore, I need to get outta here and find somewhere more comfortable. (この場所にいるのがもう辛いから、ここを出てもっと快適な場所を探さなきゃ。)

海外のふざけたおもちゃ😆😆😆

実際の映画やドラマのシーン

この英語のスラングが実際に使われた映画やドラマ、小説、漫画はあるのでしょうか?
↓↓↓

1. ブレイキング・バッド(ドラマ)

シーン:主人公のウォルターが、危険な状況から逃げる際に使う

ウォルター:”I’m outta here. (俺、帰るわ。)”

2. ハングオーバー(映画)

シーン:友達同士で酔っ払っていたが、一人が急に帰ろうとする

友達:”Where are you going?”

一人:”I’m outta here. (帰るわ。)”

3. スーパーナチュラル(ドラマ)

シーン:主人公のディーンが、危険な状況から逃げる際に使う

ディーン:”We gotta go. We’re outta here. (行かなきゃ。俺たち、出るわ。)”

4. フレンズ(ドラマ)

シーン:チャンドラーが、嫌な状況から逃げる際に使う

チャンドラー:”I’m outta here. (もう帰るわ。)”

5. プリティ・リトル・ライアーズ(ドラマ)

シーン:主人公たちが、危険な状況から逃げる際に使う

主人公たち:”Let’s go. We’re outta here. (行こう。俺たち、出るわ。)”

その手があったか!英語学習のベストセラー🐰

コメント

タイトルとURLをコピーしました