NVM – やっぱり、何でもない

スラングの由来、語源、成り立ち

NVMとは「Nevermind(気にしないで)」の略語であり、主にオンラインコミュニケーションで使用されます。語源や由来については諸説あります。

今日のタメ口英語 笑笑笑

使用例

このスラングは次のような使い方ができます。

1. A: Hey, did you hear that John got fired?
B: NVM, I already knew that.

A:「ねえ、ジョンがクビになったって聞いた?」
B:「やっぱり、もう知ってたよ。」

2. A: Sorry, I forgot to bring your book today.
B: NVM, I’ll get it from you tomorrow.

A:「ごめん、今日あなたの本を持ってくるのを忘れちゃった。」
B:「何でもない、明日渡してもらえればいいよ。」

3. A: Did you see the new Star Wars movie yet?
B: NVM, I don’t want any spoilers.

A:「新しいスター・ウォーズの映画見た?」
B:「やっぱり、ネタバレは聞きたくないな。」

4. A: I was going to invite you to my party, but it got canceled.
B: NVM, we can hang out another time.

A:「パーティーに誘おうと思ったけど、中止になっちゃった。」
B:「何でもない、また別の機会に遊ぼうよ。」

5. A: I can’t believe I failed my math test.
B: NVM, you can always retake it.

A:「数学のテスト落ちちゃった、信じられない。」
B:「何でもない、もう一回受け直せばいいじゃん。」

海外のふざけたおもちゃ

実際の映画やドラマのシーン

この英語のスラングが実際に使われた映画やドラマ、小説、漫画はあるのでしょうか?
↓↓↓

1. Friends (TV Show) – シーン:チャンドラーがジョーイに秘密を打ち明けた後、ジョーイがそれを忘れたときに使われる。

チャンドラー: “Hey, Joey, about the thing I told you earlier, nevermind.”
ジョーイ: “What thing?”

2. The Office (TV Show) – シーン:ジムがパムにプロポーズする前に使われる。

ジム: “Hey, Pam, nevermind, it’s stupid.”
パム: “What is it?”
ジム: “It’s just… I bought this ring a week after we started dating, and I just needed you to know that.”

3. The Fault in Our Stars (Movie) – シーン:ヘイゼルがガスに会う前に使われる。

ヘイゼル: “Nevermind, I’m fine. Just nervous.”
ガス: “About what?”
ヘイゼル: “Meeting you. I don’t want to disappoint you.”

4. Grey’s Anatomy (TV Show) – シーン:アレックスがジョージに謝罪する前に使われる。

アレックス: “Nevermind, I shouldn’t have come.”
ジョージ: “What’s going on, man?”
アレックス: “I just wanted to say sorry for how I treated you. I was a jerk.”

5. The Big Bang Theory (TV Show) – シーン:レナードがシェルドンに何かを説明しようとするが、シェルドンが理解しないときに使われる。

レナード: “Okay, so the experiment involves quantum entanglement, but nevermind, it’s too complicated for you.”
シェルドン: “No, no, no, I understand quantum entanglement. I just don’t see how it’s relevant to this experiment.”

その手があったか!英語学習のベストセラー

もっといいの出てるやん…

編集部コラム:ネイティブの視点 —— なぜこの言葉が使われるのか

「NVM」は “Never mind” の短縮形。オンラインでのチャットやテキストメッセージで頻繁に見かける表現ですね。直訳すると「気にしないで」ですが、単に相手の申し出を断るだけでなく、状況によっては「まあ、いいや」と諦めを含んだニュアンスも伝えられます。例えば、相手が何か手伝おうとしてくれたけれど、結局自分で解決できた場合に「NVM, I got it figured out.」のように使えば、相手に気を遣わせずに済みます。

日本語の「何でもない」に近いですが、よりカジュアルで、ちょっと投げやりな感じも含まれるのが面白いところ。同じような意味合いで “Forget about it” という表現もありますが、こちらはもっと強いニュアンスを持ち、例えば相手のミスを水に流す時などに使われます。”NVM” はもっと軽い状況で、「あ、やっぱりいいや」程度のニュアンスで使える、便利なスラングと言えるでしょう。何かを頼もうとしたけど、自分でできることに気づいた時なんかは、”NVM, I’ll just do it myself” と言えば、角も立ちません。でも、使いすぎると “salty” (不機嫌) だと思われちゃうかもしれないから、気をつけて!特にフォーマルな場面では “Never mind” と丁寧に言いましょう。 “TBH” (To be honest) 、スラングって奥深いですよね。

このタオルがなぜ爆売しているのか😳 今話題のタオル研究所とは↓

コメント

タイトルとURLをコピーしました