スラングの由来、語源、成り立ち
諸説あります。一説には、lippyは”lip”(唇)に由来し、口が軽い、生意気な、言いたいことを言うという意味があるとされています。また、別の説によると、lippyは”lip service”(口先だけの奉仕)から派生したとされています。
使用例
このスラングは次のような使い方ができます。
実際の映画やドラマのシーン
この英語のスラングが実際に使われた映画やドラマ、小説、漫画はあるのでしょうか?
↓↓↓
1. “Gossip Girl”(ゴシップガール)- シーズン1、エピソード1
主人公のブレアが、友人のセリーナに対して「You’re being very lippy today, Serena.」と言い、セリーナが口答えをしているシーンで使われています。意味は「最近、セリーナは口が軽いね」という感じです。
2. “Mean Girls”(バッド・ガールズ)- シーン3
主人公のカディが、学校で人気のあるグループの一人に対して「You’re really lippy, you know that?」と言い、そのグループの女子がカディに対して嫌な態度をとっているシーンで使われています。意味は「最近、あなたは生意気になっているね」という感じです。
3. “Breaking Bad”(ブレイキング・バッド)- シーズン2、エピソード8
主人公のウォルターが、相棒のジェシーに対して「You’re getting a little lippy, Jesse.」と言い、ジェシーがウォルターに対して反抗的な態度をとっているシーンで使われています。意味は「最近、あなたは言いたいことを言いすぎだよ」という感じです。
コメント