knock it off- やめてくれ、やめろ

スラングの由来、語源、成り立ち

「knock it off」というスラングの由来や語源については諸説あります。一説には、軍隊で使われる「knock off」(終了する、中止する)が転じて使われるようになったとされています。また、別の説では、野球の試合で審判が「knock it off」(やめろ、止めろ)と言うことから、一般的に使われるようになったとされています。具体的な由来は不明ですが、現在では「やめてくれ」「やめろ」という意味で使われることが一般的です。

今日のタメ口英語 笑笑笑

使用例

このスラングは次のような使い方ができます。

1. Hey, knock it off! I’m trying to study here. – 「おい、やめてくれ!ここで勉強してるんだ。」
2. If you don’t knock it off, I’m going to call the police. – 「やめないと、警察呼ぶぞ。」
3. Knock it off, guys! You’re making too much noise. – 「やめろよ、みんな!うるさいんだから。」
4. I wish my little brother would knock it off with the constant whining. – 「弟がずっと文句を言うのやめてくれたらいいんだけど。」
5. The teacher had to tell the students to knock it off and pay attention to the lesson. – 「先生は生徒たちにやめて、授業に集中しろと言わなければならなかった。」

海外のふざけたおもちゃ😆😆😆

実際の映画やドラマのシーン

この英語のスラングが実際に使われた映画やドラマ、小説、漫画はあるのでしょうか?
↓↓↓

1. ブレイキング・バッド(ドラマ)

シーン:主人公のウォルターが、違法なビジネスを始めた元教え子のジェシーに対して、彼が自分の手下になるように説得するシーンで使われる。

日本語訳:「やめてくれ、ジェシー。お前のやり方じゃ、何も解決しないんだ。」

2. グレイズ・アナトミー(ドラマ)

シーン:病院で働く主人公のメレディスが、同僚のアレックスに対して、彼が患者に対して失礼な態度をとったことを叱るシーンで使われる。

日本語訳:「やめてくれ、アレックス。患者に対してそんな態度をとるなんて、とてもじゃないけど許せないわ。」

3. キック・アス(映画)

シーン:主人公のデイブが、ヒーローになるためにトレーニングをするシーンで使われる。

日本語訳:「やめろ!もう限界だ。もっと練習しないと、お前はヒーローにはなれない。」

4. フレンズ(ドラマ)

シーン:主人公のロスが、恋人のレイチェルに対して、彼女が自分に嘘をついたことに対して怒るシーンで使われる。

日本語訳:「やめてくれ、レイチェル。嘘をついたことが分かったんだ。もう信用できないよ。」

その手があったか!英語学習のベストセラー🐰

コメント

タイトルとURLをコピーしました