スラングの由来、語源、成り立ち
諸説ありますが、一般的には「IDGI」は「I don’t get it(分からない)」の頭文字を取ったもので、インターネット上でのコミュニケーションやテキストメッセージなどでよく使われるスラングとされています。具体的な由来や語源については明確な情報はありません。
使用例
このスラングは次のような使い方ができます。
実際の映画やドラマのシーン
この英語のスラングが実際に使われた映画やドラマ、小説、漫画はあるのでしょうか?
1. ドラマ「フレンズ」
シーン:チャンドラーがジョーイのジョークを理解できない時に使われる。
日本語:「フレンズ」では、チャンドラーがジョーイのジョークを理解できずに、「IDGI」と言っています。
2. 映画「インセプション」
シーン:主人公が説明する夢の概念が難解だと感じた時に使われる。
日本語:「インセプション」では、主人公が説明する夢の概念が難解だと感じた時に、「IDGI」と言っています。
3. ドラマ「ストレンジャー・シングス」
シーン:主人公たちが不思議な現象を目撃した時に使われる。
日本語:「ストレンジャー・シングス」では、主人公たちが不思議な現象を目撃した時に、「IDGI」と言っています。
4. 映画「グランド・ブダペスト・ホテル」
シーン:主人公が贈り物を受け取った時に使われる。
日本語:「グランド・ブダペスト・ホテル」では、主人公が贈り物を受け取った時に、「IDGI」と言っています。
5. ドラマ「ブレイキング・バッド」
シーン:主人公が科学的な説明をする時に使われる。
日本語:「ブレイキング・バッド」では、主人公が科学的な説明をする時に、「IDGI」と言っています。
編集部コラム:ネイティブの視点 —— なぜこの言葉が使われるのか
「IDGI」は、単に「わからない」と言うよりも、もっとカジュアルで、少しばかりユーモラスな響きを持つ。授業で先生の言っていることがさっぱり”over my head”(理解不能)だったり、友達のジョークが”went right over my head”(全く理解できなかった)時など、深刻な無理解というよりは、ちょっと間の抜けた感じを伝えたい時にピッタリだ。日常会話では「I don’t get it」を省略して「I don’t get」と言うことも多いが、さらに短縮してタイプする手間を省きたい、あるいは仲間内で通じる軽いノリで返したい時に「IDGI」が選ばれる。まるで「え?マジで?何それ?」というニュアンスを含んでいるんだ。
似たような表現に「I have no clue」があるけれど、こちらはもっと率直で、無関心なニュアンスも含むことがある。IDGIの方が、相手に対して「教えてよ!」という軽いリクエストを含んでいることが多いんだ。”Hit me up”(教えて)とまでは言わないけれど、相手に説明を促すような、そんなニュアンスが隠されている。例えば、友達が急に怒り出した時、”Why so salty?”(なんでそんなに怒ってるの?)と聞く代わりに、「IDGI, what’s up?」と聞けば、相手も話しやすくなるかもしれないね。
このタオルがなぜ爆売しているのか😳 今話題のタオル研究所とは↓












![【Amazon.co.jp限定】タオル研究所 [ボリュームリッチ] #003 フェイスタオル チャコールグレー 5枚セット ホテル仕様 厚手 ふかふか ボリューム 高速吸水 耐久性 綿100% 480GSM JapanTechnology](https://m.media-amazon.com/images/I/51zhZMkHLOL._SL160_.jpg)











コメント