スラングの由来、語源、成り立ち
「get a life」は、直訳すると「人生を手に入れろ」という意味です。このスラングは、1980年代にアメリカの若者たちの間で流行し、主に暇な時間を過ごす人や退屈な人、現実逃避する人を批判するために使われました。語源については諸説あります。
使用例
このスラングは次のような使い方ができます。
実際の映画やドラマのシーン
この英語のスラングが実際に使われた映画やドラマ、小説、漫画はあるのでしょうか?
1. “The Breakfast Club” – ブレックファストクラブ
この映画では、高校生たちが土曜日の朝に学校で集められ、互いに関係性を築いていく様子が描かれています。主人公の一人、ジョン・ベンダーは、他の生徒たちから「get a life」と言われます。これは、彼が自分の人生に取り組むべきだという意味です。
2. “How I Met Your Mother” – ハウ・アイ・メット・ユア・マザー
このドラマでは、主人公のテッドが、彼の妻と出会うまでの物語が描かれています。シーズン1のエピソードで、テッドは友人のロビンに向かって「get a life」と言います。これは、彼女が自分自身に集中し、自分の人生を楽しむべきだという意味です。
3. “Friends” – フレンズ
このドラマは、6人の友人たちの生活を描いたものです。シーズン2のエピソードで、フィービーが仕事を辞めた後、彼女の姉妹たちが彼女に「get a life」と言います。これは、彼女が自分自身に集中し、自分の人生を楽しむべきだという意味です。
4. “The Simpsons” – ザ・シンプソンズ
このアニメは、シンプソン家の生活を描いたものです。シーズン2のエピソードで、主人公のホーマーが、彼の息子バートに「get a life」と言います。これは、バートが自分の人生に取り組むべきだという意味です。
編集部コラム:ネイティブの視点 —— なぜこの言葉が使われるのか
「get a life」は、単に「人生を楽しめ」と訳すだけでは、その持つ皮肉っぽさや、場合によっては突き放したようなニュアンスが伝わりにくい。このスラングが飛び出す背景には、言われた相手に対する「いい加減にしろよ (get real!)」という気持ちが込められていることが多いんだ。例えば、いつまでも過去の恋愛を引きずっている友人に、「get over it! And get a life!」と言えば、それは同情というよりは、むしろ「前に進めよ!」という強いメッセージになる。
また、「get a life」は、相手の行動が社会的に見て「ありえない (unbelievable!)」と感じられた時に使われることもある。引きこもってばかりの親戚に、心配する気持ちを込めて「You need to get a life, dude. Go out and meet some people.」と言うような場面だ。これは単なるアドバイスではなく、もっと社交的になるべきだという、暗黙のプレッシャーを与えているとも言えるだろう。同じような意味合いで「grow up」という表現もあるが、「get a life」の方が、相手の状況を少し面白おかしく、そして少し手厳しく表現するニュアンスがあるんだ。
このタオルがなぜ爆売しているのか😳 今話題のタオル研究所とは↓hooch – アルコール飲料、特に違法に製造されたもの
prangster – 暴走族、破天荒な人
Quiver in one’s boots:「びくびくする、怖気づく」













![【Amazon.co.jp限定】タオル研究所 [ボリュームリッチ] #003 フェイスタオル チャコールグレー 5枚セット ホテル仕様 厚手 ふかふか ボリューム 高速吸水 耐久性 綿100% 480GSM JapanTechnology](https://m.media-amazon.com/images/I/51zhZMkHLOL._SL160_.jpg)











コメント