英語スラング「pyr」の意味と解説|メールで使う定番表現

英語スラング「pyr」の意味と解説

基本的な意味

「pyr」は「Per your request」の略で、主にメールで使われます。このフレーズは、受取人が以前にリクエストした情報を提供する際に用いられます。

使い方と背景

ビジネス環境では、効率的なコミュニケーションが求められます。「pyr」を使うことで、相手に対して「あなたのリクエストに応じて」という意味を簡潔に伝えることができます。例えば、部下が自分のために必要な報告書を送る際にこの略語を使うことが一般的です。

「pyr」の使用例

  • PYR: My famous fried chicken recipe — (あなたのリクエストに応じて: 私の有名なフライドチキンのレシピ)
  • PYR: Here are the latest TPS reports — (あなたのリクエストに応じて: 最新のTPSレポートです)
  • PYR: Attached is the document you asked for — (あなたのリクエストに応じて: あなたが求めた文書を添付しました)

使い分けと注意点

「pyr」は主にビジネスメールで使用されるため、カジュアルな会話やプライベートなメールではあまり使われません。また、相手がこの略語に馴染みがない場合は、誤解を招く可能性があるため、注意が必要です。

もっといいの出てるやん…

まとめ

「pyr」は「Per your request」の略で、主にビジネスメールで使われる英語スラングです。相手のリクエストに応じて情報を提供する際に便利な表現です。

このタオルがなぜ爆売しているのか😳 今話題のタオル研究所とは↓ もっといいの出てるやん…

編集部コラム:ネイティブの視点 —— なぜこの言葉が使われるのか

「pyr」…単なる「Per your request」の短縮形と捉えるのは早計だ。ビジネスメールの文頭にポンと置かれたこの三文字には、送信者のちょっとした”vibe”が込められている。例えば、上司からの依頼に「承知しました!」とばかりに、即レスで「PYR: 資料送ります」と返す。これは、相手を待たせない迅速さをアピールする、一種の”flex”なのだ。

しかし、注意も必要だ。”FYI”(ご参考までに)のように乱発すると、「またか…」と思われかねない。特に相手が略語に不慣れな場合は、”lost in translation”状態に陥ってしまうことも。そんな時は、丁寧に “As you requested” と記述する方がスマートだ。また、同僚とのくだけたやり取りでは、同じ意味でも “Here you go!” と言った方が”chill”で、よりフレンドリーな印象を与えるだろう。
結局のところ、「pyr」は、効率とプロ意識をさりげなくアピールする、現代ビジネスパーソンの”go-to”スラングなのだ。

このタオルがなぜ爆売しているのか😳 今話題のタオル研究所とは↓

コメント

タイトルとURLをコピーしました