スラングの由来、語源、成り立ち
諸説あります。一説には、音楽のジャズが人々を興奮させる効果があることから、その言葉が転じて「興奮した、わくわくした」という意味で使われるようになったとされています。他にも、元々はドラッグのスラングであったという説や、19世紀にアメリカで使われた「jasm」という言葉が語源となったという説もあります。
使用例
このスラングは次のような使い方ができます。
実際の映画やドラマのシーン
この英語のスラングが実際に使われた映画やドラマ、小説、漫画はあるのでしょうか?
↓↓↓
1. 映画「ラ・ラ・ランド」 – 主人公たちがジャズの演奏をするシーンで、観客たちが興奮して拍手喝采する様子が描かれています。「The crowd was jazzed by the performance.(観客たちは演奏に興奮していた)」という表現が使われています。
2. ドラマ「フレンズ」 – エピソード「The One with the Prom Video」で、モニカがかつての恋人リチャードと再会するシーンで、彼女が興奮している様子が描かれています。「Monica was really jazzed to see Richard again.(モニカはリチャードに再会することに大興奮していた)」という表現が使われています。
3. 映画「ホーム・アローン」 – 主人公ケビンが泊まるホテルの部屋で、彼が自分で作ったトラップに泥棒たちがかかってしまうシーンで、泥棒たちが興奮している様子が描かれています。「The burglars were jazzed up by the trap.(泥棒たちはトラップに興奮していた)」という表現が使われています。
もっといいの出てるやん…編集部コラム:ネイティブの視点 —— なぜこの言葉が使われるのか
“Jazzed”、日本語で言うなら「マジ卍」に近い高揚感でしょうか。でもちょっと違うのは、”jazzed”には未来への期待感が込められている点です。コンサート、新しい仕事、旅行…何かワクワクする出来事が目前に迫っている時に、心の底から湧き上がる喜びを表します。音楽のジャズから派生したという説は、その語感が持つエネルギーを考えると、なるほど納得できますね。ただ、”jazzed”は常にポジティブな状況で使われる点に注意が必要です。例えば、誰かの不幸を喜んでいるような状況で”jazzed”を使うと、”that’s messed up”(それはヤバい)と非難されるでしょう。
類語としては、”hyped”や”stoked”が挙げられます。 “Hyped”は期待感が高まっている状態を指しますが、少し煽られているようなニュアンスが含まれることも。一方、”stoked”はサーファーが波に乗る時の高揚感から来ており、よりカジュアルで熱狂的な興奮を表します。 “Jazzed”はこれらの中間的な位置づけで、比較的フォーマルな場面でも使いやすいスラングと言えるでしょう。ただし、ビジネスシーンで連発すると、”a bit much”(やりすぎ)と思われるかもしれませんね。
このタオルがなぜ爆売しているのか😳 今話題のタオル研究所とは↓live-stream – 生放送する、ライブ配信する
throw hands – けんかする、暴力沙汰になる
Curiosity killed the cat.:好奇心は猫を殺す。













![【Amazon.co.jp限定】タオル研究所 [ボリュームリッチ] #003 フェイスタオル チャコールグレー 5枚セット ホテル仕様 厚手 ふかふか ボリューム 高速吸水 耐久性 綿100% 480GSM JapanTechnology](https://m.media-amazon.com/images/I/51zhZMkHLOL._SL160_.jpg)











コメント