スラングの由来、語源、成り立ち
ITYMは、”I think you mean”の略語で、相手が言おうとしていることを理解した上で、正しい言葉やフレーズを提案する場合に使用されます。このスラングの由来や語源については、特定の情報はありません。諸説あります。
使用例
このスラングは次のような使い方ができます。
実際の映画やドラマのシーン
この英語のスラングが実際に使われた映画やドラマ、小説、漫画はあるのでしょうか?
↓↓↓
「ITYM」とは「I think you mean」の略で、「あなたが言いたいのは~ではないか」という意味を持ちます。
以下は、いくつかの作品で使われている「ITYM」の例です。
1.ドラマ「Friends」
シーン:チャンドラーがジョーイに話しかける時
例:「ITYM、I don’t want to talk about it.」
(あなたが言いたいのは、それについて話したくないということでしょうか?)
2.映画「The Dark Knight」
シーン:ジョーカーがバットマンと対峙する時
例:「ITYM, I’m not a monster.」
(あなたが言いたいのは、私は怪物ではないということでしょうか?)
3.ドラマ「Breaking Bad」
シーン:ウォルターがジェシーに話しかける時
例:「ITYM, I’m not in danger, I am the danger.」
(あなたが言いたいのは、私は危険ではなく、私こそが危険だということでしょうか?)
以上が、「ITYM」が使われている作品の一部です。このフレーズは、通常、言いたいことを正確に伝えるために使用されます。
もっといいの出てるやん…編集部コラム:ネイティブの視点 —— なぜこの言葉が使われるのか
“ITYM”、つまり “I think you mean”。これは単なる言葉の修正ではありません。相手の言葉を汲み取り、より適切で、時に辛辣な表現を提案する、ちょっとした知的ゲームのようなものなのです。例えば、誰かが “That’s bogus!” と言ったとしましょう。あなたは “ITYM it’s a total rip-off!” と返すかもしれません。ここでは、単に「嘘だ」と言うのではなく、「ぼったくりだ」という、より強い非難のニュアンスを加えています。
このスラングの面白いところは、相手の言葉を尊重しつつ、より洗練された、あるいは口語的な表現を提案できる点です。誰かが “I’m not feeling well” と言ったとしましょう。あなたは “ITYM you’re feeling under the weather?” と答えることができます。ここでは、”under the weather” という、より一般的で、少しユーモラスな表現を使っています。一方で、相手が何かを勘違いしている時に “You’re barking up the wrong tree” と言われたら、”ITYM I’m totally clueless?” と、自虐的に返すこともできますね。 ITYMは、会話にちょっとしたひねりを加える、賢い言葉遊びなのです。ただし、使いすぎると “salty” (不機嫌)だと思われる可能性もあるので、注意が必要です。
このタオルがなぜ爆売しているのか😳 今話題のタオル研究所とは↓












![【Amazon.co.jp限定】タオル研究所 [ボリュームリッチ] #003 フェイスタオル チャコールグレー 5枚セット ホテル仕様 厚手 ふかふか ボリューム 高速吸水 耐久性 綿100% 480GSM JapanTechnology](https://m.media-amazon.com/images/I/51zhZMkHLOL._SL160_.jpg)











コメント