スラングの由来、語源、成り立ち
「over the moon」は、英語で「月の上にいる」という意味です。このスラングの由来や語源については諸説あります。一説には、古い英語の詩や歌で、月が幸せや喜びを表す象徴的なイメージとして使われていたことが関係しているとされています。また、イギリスの民間伝承では、月に乗って旅をすることが幸せや夢の実現を意味するとされているため、このスラングが生まれたという説もあります。しかし、明確な語源は不明です。
使用例
このスラングは次のような使い方ができます。
実際の映画やドラマのシーン
この英語のスラングが実際に使われた映画やドラマ、小説、漫画はあるのでしょうか?
↓↓↓
1. 映画『ラ・ラ・ランド』
主人公のセバスチャンが、自分が憧れていたジャズクラブで演奏することが決まり、大喜びで友人に「I’m over the moon!」と言うシーンがあります。
2. ドラマ『フレンズ』
モニカが、チャンドラーからのプロポーズを受けた際に「I’m over the moon!」と言って、非常に幸せそうな表情を見せるシーンがあります。
3. 映画『ノッティングヒルの恋人』
主人公のアンナが、ウィリアムとの初めてのデートを終えて帰宅する際に「I’m over the moon!」と言って、彼女の幸せそうな気持ちが伝わってくるシーンがあります。
4. ドラマ『ダウントン・アビー』
レディ・メアリーが、恋人のマシューとの結婚を決めた際に「I’m over the moon!」と言って、彼女の幸せそうな気持ちが伝わってくるシーンがあります。
編集部コラム:ネイティブの視点 —— なぜこの言葉が使われるのか
「over the moon」は、単なる「嬉しい」を超えた、文字通り「月まで飛んでいってしまう」ような、飛び跳ねる喜びを表します。考えてみてください。誰かがあなたに「I’m happy.」と言うのと、「I’m over the moon!」と言うのでは、その感情の深さが全く違いますよね?後者には、まるで子供のような純粋な喜び、そして抑えきれない興奮が込められています。これは、単に「chuffed to bits」な状態を超え、文字通り天にも昇る心地なのです。
類語との微妙なニュアンスの違いも重要です。「thrilled」や「delighted」も喜びを表しますが、「over the moon」ほどには、感情が爆発しているニュアンスはありません。例えば、サプライズパーティーを開いてもらった時、喜びすぎて言葉が出ないような、まさに「gobsmacked」な状態に近いでしょう。あるいは、長年追いかけていた夢が叶った瞬間、「I’m buzzing!」と叫びたくなるような、そんな高揚感を表現するのにぴったりなのです。この言葉を使うことで、聞き手はあなたの喜びがどれほど大きいかを、鮮明に想像できるはずです。
もしかすると、古来より月が持つ神秘的なイメージが、この言葉に特別な力を与えているのかもしれませんね。単なる比喩ではなく、魂が文字通り月にまで旅立ってしまうような、そんな究極の喜びを表現する言葉、それが「over the moon」なのです。
rookie – 新人選手
New kid on the block:「新参者」または「新しいメンバー」を意味します。
裁判スラング Snitch: 告げ口屋













![【Amazon.co.jp限定】タオル研究所 [ボリュームリッチ] #003 フェイスタオル チャコールグレー 5枚セット ホテル仕様 厚手 ふかふか ボリューム 高速吸水 耐久性 綿100% 480GSM JapanTechnology](https://m.media-amazon.com/images/I/51zhZMkHLOL._SL160_.jpg)











コメント