スラングの由来、語源、成り立ち
「Hustle」の語源については諸説ありますが、一般的には19世紀にアメリカで生まれた黒人の社会において、ストリートで生き抜くために必要なスキルや努力を指す言葉として使われたことが始まりとされています。その後、スポーツやビジネスなどの分野でも広く用いられるようになりました。
使用例
このスラングは次のような使い方ができます。
実際の映画やドラマのシーン
この英語のスラングが実際に使われた映画やドラマ、小説、漫画はあるのでしょうか?
1. 映画「The Pursuit of Happyness」(ハッピー・フューチャー)
主人公が、家族を養うために売り物の商品を売り歩くシーンで、「I’m gonna hustle like I never hustled before」と言って、頑張る決意を表現しています。
2. ドラマ「Breaking Bad」(ブレイキング・バッド)
主人公が、ドラッグを製造し、売りさばくことで金銭的な成功を目指すシーンで、「We’re gonna have to hustle, and I mean hustle hard」と言って、熱心に取り組む必要性を強調しています。
3. 映画「Hustlers」(ハスラーズ)
ストリッパーたちが、金銭的な困窮から、男性客たちからお金を巻き上げる詐欺を行うシーンで、「We’re gonna hustle like we’ve never hustled before」と言って、熱心に取り組む決意を表現しています。
編集部コラム:ネイティブの視点 —— なぜこの言葉が使われるのか
「Hustle」という言葉は、単に「頑張る」という意味を超えた、もっと泥臭く、そして創造的なニュアンスを含んでいます。これは、ただ言われたことをこなすのではなく、自ら道を切り開き、チャンスを掴み取るような、積極的な姿勢を指すのです。例えば、誰かが”grinding”している、つまり「地道に努力している」という場合、それは日々のルーティンワークをこなしているイメージに近いかもしれません。しかし、”hustling”は、そこに戦略や工夫、そしてどこか”street smart”な賢さも加わってくるのです。
ネイティブスピーカーが”hustle”を使う時、そこにはリスペクトの念が含まれていることも少なくありません。特に、困難な状況の中で、知恵と勇気を振り絞って成功を掴み取ろうとする人を賞賛する際に、この言葉は力を発揮します。それは、ただ”working hard”(一生懸命働いている)と言うよりも、もっとエネルギッシュで、野心的な響きを持っているのです。誰かが”killing it”(最高に上手くいっている)状態を目指して、”hustling”している。そんな状況を想像してみてください。”Slay”(圧倒する)するために、リスクを恐れず、常に新しい可能性を探し求める。それが”hustle”の本質と言えるでしょう。
ビジネスシーンでも、”hustle”は単なる労働 ethic(労働倫理)以上の意味を持ちます。それは、起業家精神、創造性、そして何よりも、成功への渇望を象徴する言葉なのです。













![【Amazon.co.jp限定】タオル研究所 [ボリュームリッチ] #003 フェイスタオル チャコールグレー 5枚セット ホテル仕様 厚手 ふかふか ボリューム 高速吸水 耐久性 綿100% 480GSM JapanTechnology](https://m.media-amazon.com/images/I/51zhZMkHLOL._SL160_.jpg)











コメント