fuggedaboutit – 忘れろ、言わなくてもわかるだろ、元ネタは映画『グッドフェローズ』

スラングの由来、語源、成り立ち

「fuggedaboutit」は、元々はイタリア系アメリカ人のスラングで、意味は「忘れろ」ということです。この言葉の由来は、映画『グッドフェローズ』の中で使用されたもので、主人公の一人、トミー・デヴィートがよく使っていた言葉です。ただし、この言葉の語源については諸説あります。

使用例

このスラングは次のような使い方ができます。

1. “Hey, can you pass me the salt?” “Fuggedaboutit, it’s right in front of you.”
(「塩を取ってくれる?」 「わかるだろ、目の前にあるじゃないか。」)

2. “I was gonna ask her out, but then I found out she’s married.” “Fuggedaboutit, she’s off limits.”
(「彼女にデートを誘おうと思ったんだけど、結婚してるって知ったんだ。」 「忘れろよ、彼女は手出し禁止だ。」)

3. “I don’t think I can finish this whole pizza by myself.” “Fuggedaboutit, we’ll help you out.”
(「このピザを一人で全部食べきれるかな。」 「大丈夫だよ、俺たちが手伝ってあげる。」)

4. “Do you think we’ll make it to the concert on time?” “Fuggedaboutit, we’ll be there with plenty of time to spare.”
(「コンサートに間に合うか心配だな。」 「大丈夫だよ、余裕を持って着くから。」)

5. “I can’t believe I lost my phone again.” “Fuggedaboutit, we’ll help you look for it.”
(「また携帯をなくしちゃった。」 「心配しなくていいよ、一緒に探してあげるから。」)

海外のふざけたおもちゃ😆😆😆

実際の映画やドラマのシーン

この英語のスラングが実際に使われた映画やドラマ、小説、漫画はあるのでしょうか?

1. 「fuggedaboutit」は、主人公たちが仲間を裏切った男性に対して使われる。彼らは彼を忘れるように言い、彼が自分たちの世界に戻ってこないようにするために彼を脅迫する。

2. 「fuggedaboutit」は、主人公たちが警察に逮捕されたときに使われる。彼らは警察に情報を漏らすことを拒否し、自分たちの秘密を守るためにこのフレーズを使用する。

3. 「fuggedaboutit」は、主人公たちがビジネスパートナーに対して使われる。彼らは彼が自分たちにとって役に立たないと判断し、彼を切り捨てることを決定する。

4. 「fuggedaboutit」は、主人公たちが自分たちの仕事に失敗したときに使われる。彼らは失敗を受け入れ、次の仕事に進むためにこのフレーズを使用する。

5. 「fuggedaboutit」は、主人公たちが恋愛関係でトラブルがあったときに使われる。彼らは相手を忘れ、自分たちのビジネスに集中するためにこのフレーズを使用する。

その手があったか!英語学習のベストセラー🐰

コメント

タイトルとURLをコピーしました