Bummer – 残念だよ

由来、語源、成り立ち

Bummerの由来や語源については、諸説あります。一説には、1960年代にアメリカで流行した薬物の一種である「バミット」(Bummer)に由来すると言われています。また、別の説では、19世紀にアメリカで使われていた「bum」(ホームレス、浮浪者)という言葉に由来するとも言われています。どちらの説も定説ではありませんが、どちらにせよ、Bummerは「残念なこと」を表すスラングとして広く使われています。

使用例

このスラングは次のような使い方ができます。

1. Bummer, I missed my flight to New York.
(残念だ、ニューヨーク行きの飛行機に乗り遅れた。)

2. Bummer, the concert tickets are sold out.
(残念だ、コンサートのチケットが売り切れている。)

3. Bummer, it’s raining on my day off.
(残念だ、休日に雨が降っている。)

4. Bummer, I failed my driving test.
(残念だ、運転免許試験に落ちた。)

5. Bummer, my favorite restaurant is closed today.
(残念だ、私のお気に入りのレストランが今日は休みだ。)

海外のふざけたおもちゃ

実際に使われた映画やドラマのシーン

このスラングが実際に使われた映画やドラマ、小説、漫画はあるのでしょうか?
次のようなシーンでこのスラングは使われたことがあるようです。

1. 映画『フォレスト・ガンプ/一期一会』
主人公のフォレストが、大学のアメリカンフットボールの試合で相手チームにボールを渡す際に、相手選手が転んでしまい、試合に勝てなくなるシーンで、「Bummer」と呟く。

2. ドラマ『フレンズ』
主人公たちが、友人の結婚式に出席するためにベガスに旅行するが、カジノでお金を失ってしまい、帰りの飛行機のチケットを買えなくなるシーンで、「Bummer」と嘆く。

3. 小説『キャッチャー・イン・ザ・ライ』
主人公のホールデンが、友人のサリンジャーが書いた小説を読んだ後、彼が自分に会いに来てくれないことに対して「Bummerだ」と嘆く。

4. 映画『スターウォーズ/新たなる希望』
主人公のルークが、叔父と叔母が殺されたことを知り、「Bummerだ。」と嘆くシーンがある。

5. ドラマ『ブレイキング・バッド』
主人公のウォルターが、仕事で失敗して大量のメタンフェタミンを失ってしまったシーンで、「Bummerだな。」と呟く。

その手があったか!英語学習のベストセラー

もっといいの出てるやん…

編集部コラム:ネイティブの視点 —— なぜこの言葉が使われるのか

“Bummer”… この一言に込められた、やるせない気持ち。日本語の「残念」よりも、どこか肩をすくめるような、軽い諦めにも似たニュアンスが含まれているのがミソだ。テストに落ちた、お気に入りのピザ屋が閉店した、週末の予定が雨で台無しになった… そんな時、ただ“Sad”と言うよりも、ぐっとこなれた感じで、状況を受け入れている大人の余裕すら漂わせることができる。まるで「マジかよ、Bummerだぜ」と、ちょっと自虐的に笑い飛ばすようなイメージだ。

“Bummer”の語源は定かではないが、薬物や「bum」(浮浪者)に由来するという説は、そのネガティブな響きを裏付けていると言えるだろう。類語としては“That sucks!”(最悪!)や“What a drag!”(つまんねー!)などがあるが、“Bummer”はより穏やかで、ちょっとだけユーモアを交えたニュアンスを持っている。“That sucks!”はもっと直接的な不満をぶつける時に、“What a drag!”は退屈さを表す時に使うのが適切だろう。 “Bummer”は、いわば「まあ、しゃーないか」と諦め半分で、事態を受け流す時に最適な、ちょっぴり皮肉っぽいスラングなのだ。“No biggie”(大したことない)と付け加えて、さらにクールに決めるのもアリだ。

このタオルがなぜ爆売しているのか😳 今話題のタオル研究所とは↓

コメント

タイトルとURLをコピーしました