Give a man a fish and you feed him for a day; teach a man to fish and you feed him for a lifetime.:「魚を与えれば一日の食事になるが、魚を釣る方法を教えれば一生の食事になる」という意味です。

意味

英語のことわざである
”Give a man a fish and you feed him for a day; teach a man to fish and you feed him for a lifetime.”
▷▷▷
「魚を与えれば一日の食事になるが、魚を釣る方法を教えれば一生の食事になる」という意味です。

解説

「Give a man a fish and you feed him for a day; teach a man to fish and you feed him for a lifetime.」ということわざは、直訳すると「一日魚を与えると一日分の食料になるが、漁を教えると一生分の食料になる」という意味です。つまり、人に物を与えることよりも、自分で物を得る方法を教えることが大切であるということを表しています。このことわざは、人々が自立し、自分で問題を解決することができるようになることの重要性を示しています。
英語のことわざもっと詳しく

起源や背景(由来、成り立ち)

このことわざの起源については諸説ありますが、一般的には中国の哲学者である老子(Laozi)が提唱した「授人以魚不如授人以漁」という言葉が元になっているとされています。この言葉は、人々に物を与えることよりも、自分で物を得る方法を教えることが大切だという意味が込められています。この言葉が西洋に伝わり、英語のことわざとして広く知られるようになったとされています。

その手があったか!英語学習のベストセラー

英文の使用例

このイディオムは次のような使い方ができます。

1. If we just give money to the homeless, we may help them for a day, but if we teach them job skills and provide them with opportunities, we can help them for a lifetime. 「ホームレスにお金を与えるだけでは、1日だけ助けることができますが、職業スキルを教え、機会を提供することで、一生の助けになります。」

2. Instead of always doing things for our children, we should teach them how to do things for themselves. This way, they will be able to take care of themselves and be independent for a lifetime. 「子供たちにいつも何かをしてあげるのではなく、自分でやる方法を教えるべきです。そうすれば、彼らは自分自身を世話し、一生独立することができます。」

直輸入ワイン 1本〇〇〇円

もっといいの出てるやん…

N/A

このタオルがなぜ爆売しているのか😳 今話題のタオル研究所とは↓

コメント

タイトルとURLをコピーしました