スラングの由来、語源、成り立ち
諸説あります。一説には、”yak”という言葉は、ヒマラヤ山脈に生息するウシ科の動物であるヤクに由来すると言われています。この動物は、しばしば鳴き声を発しておしゃべりな印象を与えることから、”yak”が「おしゃべりな人」という意味で使われるようになったとされています。別の説によると、”yak”は19世紀にアメリカの西部で使われた「話す」という意味のスラング”yakety-yak”に由来するとも言われています。
使用例
このスラングは次のような使い方ができます。
実際の映画やドラマのシーン
この英語のスラングが実際に使われた映画やドラマ、小説、漫画はあるのでしょうか?
↓↓↓
1. Friends(ドラマ) – フェイマスなエピソード「The One with the Yackety-Yak」では、ジョーイが彼女の友達とデート中に彼女が口数が多くてうんざりしていることを表現するために「She was yackety-yakking all night」と言います。
2. Legally Blonde(映画) – 主人公のエルが、彼女の元彼が彼女の口数が多いことを非難するシーンで、「Don’t yack about Vivian like that!」と言います。
3. Gilmore Girls(ドラマ) – ローレライが彼女の娘のライフルのコンサートについて話しているとき、彼女の友人のルークが彼女の口数が多いことを指摘し、「Can you yack about this later?」と言います。
4. The Office(ドラマ) – マイケルが彼の部下たちに話をするとき、彼の上司であるジャンが彼の口数が多いことを批判するために「Stop yacking, Michael」と言います。
5. Mean Girls(映画) – ジャンが彼女の友人のレジーナについて話しているとき、彼女の友人のケイティが彼女の口数が多いことを指摘し、「She yacks too much」と言います。
もっといいの出てるやん…編集部コラム:ネイティブの視点 —— なぜこの言葉が使われるのか
“Yack”、ただのおしゃべり、口数が多い、そう訳すだけではこの言葉の持つニュアンスは半分も伝わらないでしょう。確かに表面的には”talkative”と同じ意味ですが、”yack”には、どこか相手を少し見下したような、あるいはうんざりしたような感情が込められていることが多いのです。ただ単に話好きというよりは、”motor mouth”(マシンガンのようにおしゃべりする人)のように、止まらないおしゃべりに困惑している、そんな状況を想像してみてください。
例えば、ルームメイトが”yack”だと感じる時、それは彼女の話の内容自体に興味がない、あるいは聞くのが疲れる、と感じているのかもしれません。類語として”blabbermouth”(秘密を守れないおしゃべり)がありますが、これは秘密を暴露する人に使われるのに対し、”yack”は内容に関わらず、単にその話の多さに閉口している状況を表します。そして、会話に割り込む隙もない状態は、まさに “can’t get a word in edgewise” そのもの。相手の “yack” に対して、内心 “Get off my back!”(勘弁してくれ!)と叫んでいるかもしれませんね。
同じおしゃべりでも、誰かの “gab”(おしゃべり)は楽しくても、”yack” はしばしばストレスの種になる。この違い、理解していただけたでしょうか。













![【Amazon.co.jp限定】タオル研究所 [ボリュームリッチ] #003 フェイスタオル チャコールグレー 5枚セット ホテル仕様 厚手 ふかふか ボリューム 高速吸水 耐久性 綿100% 480GSM JapanTechnology](https://m.media-amazon.com/images/I/51zhZMkHLOL._SL160_.jpg)











コメント