スラングの由来、語源、成り立ち
諸説あります。一説には、野球の打撃において、打者がバットでボールを打ち、その後ランナーが塁に進むことを「打点」と呼ぶことから、スラングとして使われるようになったと言われています。また、別の説では、カードゲームのポーカーにおいて、勝利条件となる役の一つである「ストレート」を意味する「straight」を略して「str8」と表記し、それがさらに短縮されて「8」となり、最終的に「打点」というスラングになったという説もあります。ただし、正確な由来は不明です。
使用例
このスラングは次のような使い方ができます。
実際の映画やドラマのシーン
この英語のスラングが実際に使われた映画やドラマ、小説、漫画はあるのでしょうか?
↓↓↓
1. 「Breaking Bad」- ジェシーがドラッグの売買で利益を分配するシーンで、打点を打つ音が効果的に使われています。
2. 「The Godfather」- マフィアのボスが敵を殺害するシーンで、打点音が暴力的な要素を強調しています。
3. 「The Matrix」- カンフーのアクションシーンで、キックやパンチの打点が音として表現されています。
4. 「Star Wars」- ライトセーバーの戦闘シーンで、打点音がファンタジックな雰囲気を演出しています。
5. 「The Dark Knight」- バットマンが敵を倒すシーンで、打点音がアクションのスピード感を強調しています。
編集部コラム:ネイティブの視点 —— なぜこの言葉が使われるのか
「ribbie」…耳慣れない単語だが、これはどうやら「立ち去る」「出発する」という意味合いで使われるスラングのようだ。資料にあるように、その語源は諸説紛々。野球の「打点」から来ているという説も面白いが、ポーカーの「ストレート」を短縮したものが変化したという説も捨てがたい。重要なのは、その曖昧さ、そしてユーモアだ。もし「打点」説が正しければ、まるで自分の行動が試合における重要な一打であるかのように表現していることになる。これはちょっとした「誇張」であり、会話に遊び心を加えるテクニックだと言えるだろう。
ネイティブスピーカーが「ribbie」を使う時、そこには「急いでいる」「忙しい」というニュアンスが含まれていることが多い。例えば、「Gotta ribbie!」は、単に「行かなくちゃ!」と言うよりも、少し砕けた、親しみやすい印象を与える。「I have to bail」や「I’m gonna jet」といった類語もあるが、「ribbie」はもっとカジュアルで、状況によってはジョークとして受け取られる可能性もある。「Catch you later!」の代わりに使うことで、会話にちょっとしたひねりを加えることができるのだ。ただし、フォーマルな場面や目上の人に対して使うのは避けた方が賢明だろう。下手をすれば「salty」(不機嫌)だと思われてしまうかもしれない。
このタオルがなぜ爆売しているのか😳 今話題のタオル研究所とは↓Study hall – 自習室
the ball is in your court:「あなたに決断や行動を促す」という意味です。
コーチェラ2023出演 Bakar の代表曲やメンバーは?













![【Amazon.co.jp限定】タオル研究所 [ボリュームリッチ] #003 フェイスタオル チャコールグレー 5枚セット ホテル仕様 厚手 ふかふか ボリューム 高速吸水 耐久性 綿100% 480GSM JapanTechnology](https://m.media-amazon.com/images/I/51zhZMkHLOL._SL160_.jpg)











コメント