スラングの由来、語源、成り立ち
諸説あります。ただし、一般的には、このスラングは男性が性的興奮を抑えられずに射精してしまうことを指すものであり、そのために早く去ることを意味するとされています。ただし、確固たる語源は不明です。
使用例
このスラングは次のような使い方ができます。
実際の映画やドラマのシーン
この英語のスラングが実際に使われた映画やドラマ、小説、漫画はあるのでしょうか?
↓↓↓
1. ドラマ「フレンズ」
シーン:チャンドラーとモニカの結婚式で、チャンドラーが急いで式場を出てしまう場面で使用される。
2. 映画「ハングオーバー! 消えた花ムコと史上最悪の二日酔い」
シーン:主人公たちがラスベガスのホテルで騒ぎすぎて、急いでホテルから逃げる場面で使用される。
3. ドラマ「セックス・アンド・ザ・シティー」
シーン:キャリーが恋人とのデート中に、急いでレストランを出てしまう場面で使用される。
4. 映画「トイ・ストーリー3」
シーン:主人公たちが保育園から脱出する際に、急いで脱出口を目指す場面で使用される。
5. ドラマ「スキャンダル 託された秘密」
シーン:オリビアが事件解決のために急いで会議室を出てしまう場面で使用される。
編集部コラム:ネイティブの視点 —— なぜこの言葉が使われるのか
“Premature evacuation”、直訳すれば「早期退避」。パーティーや会議からそそくさと立ち去る状況を指すわけですが、背景にあるのは、ちょっぴり皮肉めいたユーモアです。表面的な意味だけを捉えると、単なる「早退」ですが、この言葉には、何かから逃げ出すような、あるいは期待外れでうんざりした、そんなニュアンスが込められています。たとえば、退屈な会議から抜け出すことを、”bail on the meeting” と表現する代わりに、あえて “premature evacuation” を使うことで、その状況を面白おかしく、そして少し大げさに語ることができるのです。
このスラングが持つ独特の響きは、性的な意味合いを想起させる点に由来します。ゆえに、使う場所や相手を選ぶ必要があり、フォーマルな場では避けるべきでしょう。しかし、親しい友人との間柄であれば、この言葉が持つユーモアは存分に発揮されます。例えば、”flaked out” (音を上げること)した友人をからかう時に、”He had a premature evacuation from the karaoke night!” と言えば、笑いを誘えるでしょう。あるいは、”blow chunks”(ひどく失敗する)ような映画を見て、途中で席を立ったことを表現する際にも、このスラングは効果的です。ただし、相手が不快に思わないように、状況をよく見極めて使いましょう。
このタオルがなぜ爆売しているのか😳 今話題のタオル研究所とは↓slacker – 仕事を怠ける人、だらしない人
Rack one’s brain:「頭を悩ませる」または「頭をひねる」。
コーチェラ2023出演 Angèle の代表曲やメンバーは?













![【Amazon.co.jp限定】タオル研究所 [ボリュームリッチ] #003 フェイスタオル チャコールグレー 5枚セット ホテル仕様 厚手 ふかふか ボリューム 高速吸水 耐久性 綿100% 480GSM JapanTechnology](https://m.media-amazon.com/images/I/51zhZMkHLOL._SL160_.jpg)











コメント