Pen pal – 文通相手

スラングの由来、語源、成り立ち

Pen palは、手紙のやり取りをする文通相手のことを指す英語スラングです。由来や語源については諸説あります。一説には、”pen”(ペン)は手紙を書くための筆記具、”pal”(パル)は友達や仲間を意味する言葉で、これらを合わせて”pen pal”という言葉が生まれたとされています。また、もう一つの説では、”pen pal”は”pen friend”(ペンフレンド)という言葉から派生したもので、”pen friend”は手紙のやり取りをする友達を意味する言葉で、これが略されて”pen pal”となったとされています。

今日のタメ口英語 笑笑笑

使用例

このスラングは次のような使い方ができます。

1. I’ve been looking for a pen pal to practice my English with. – 私は英語の練習のために文通相手を探しています。
2. My pen pal from Japan sent me a package of Japanese snacks. – 日本からの文通相手が日本のお菓子のパッケージを送ってくれました。
3. I met my pen pal in person for the first time when I visited her in Australia. – オーストラリアに行った時、初めて文通相手に会いました。
4. My pen pal and I have been writing to each other for over 10 years now. – 私と文通相手はもう10年以上手紙を書き合っています。
5. I love exchanging letters with my pen pal because it’s like having a friend from a different part of the world. – 文通相手と手紙を交換するのが好きなのは、まるで違う国の友達がいるような感覚があるからです。

海外のふざけたおもちゃ😆😆😆

実際の映画やドラマのシーン

この英語のスラングが実際に使われた映画やドラマ、小説、漫画はあるのでしょうか?
↓↓↓

1. The Sisterhood of the Traveling Pants – 「トラベリング・パンツの姉妹たち」
シーン:4人の大親友が夏休み中にそれぞれの国で過ごす間、手紙で文通をしている。

2. You’ve Got Mail – 「メールで恋をして」
シーン:2人のビジネスマンがインターネット上で出会い、メールでやりとりをする。

3. The Lake House – 「時計じかけの家」
シーン:2人の主人公が、同じ家に住んでいた過去と未来の住人として手紙で文通をする。

4. The Guernsey Literary and Potato Peel Pie Society – 「グァンジー島の読書会の秘密」
シーン:第二次世界大戦後のイギリスで、主人公がグァンジー島に住む読書会のメンバーと手紙で文通をする。

5. A Walk to Remember – 「きっと、星のせいじゃない。」
シーン:主人公が、学校の課題で老人と文通することになり、やがて2人は互いに大切な存在となる。

その手があったか!英語学習のベストセラー🐰

コメント

タイトルとURLをコピーしました