スラングの由来、語源、成り立ち
諸説あります。一つの説によると、”orchid”は花の名前であり、美しく魅力的な花であることから、それが美女を表すスラングとして使われるようになったとされています。他の説によると、”orchid”は古代ギリシャ語の”orchis”から派生した言葉であり、”testicle”を意味することから、男性的な魅力を持つ女性を表すスラングとして使われるようになったとされています。
使用例
このスラングは次のような使い方ができます。
実際の映画やドラマのシーン
この英語のスラングが実際に使われた映画やドラマ、小説、漫画はあるのでしょうか?
↓↓↓
1. ドラマ「オーキッド~君に愛の手紙を書かせて~」
このドラマでは、主人公が書いた手紙を受け取った女性が「私はあなたにとって、オーキッド(魅力的な女性)になりたい」と言うシーンがあります。
2. 映画「オーキッド・シーヴァ」
この映画では、主人公が出会ったタイの女性が「私はオーキッド・シーヴァ(美しく魅力的な女性)です」と自己紹介するシーンがあります。
3. ドラマ「オーキッド・ハウス」
このドラマでは、主人公が経営するホテルのスタッフが、VIPの女性客を「オーキッド」と呼び、彼女に対して特別なサービスを提供するシーンがあります。
編集部コラム:ネイティブの視点 —— なぜこの言葉が使われるのか
“Orchid”、確かに「魅力的な女性」を指すスラングですが、その響きにはちょっとした機微が潜んでいます。単に”beautiful woman”と言うよりも、どこかエキゾチックで、手の届かない美しさを連想させるのです。まるで温室で大切に育てられた蘭のように、繊細で特別な存在。だからこそ、日常会話で頻繁に耳にするスラングというよりは、詩的な表現を好む人が、その美しさを際立たせるために使う傾向があります。彼女の美しさはまさに”on fleek”(完璧)だ、と付け加えることで、より現代的なニュアンスを加えられますね。
しかし、注意すべき点もあります。”Orchid”は、しばしば外見至上主義的な響きを帯びることがあります。相手の内面を無視して、ただ容姿だけを褒め称えるような印象を与えてしまう可能性も。”She’s a dime”(最高の女性)という表現と比べると、より客観的な美しさを強調する傾向があるかもしれません。使う場面や相手、そして自分の意図をしっかりと見極める必要があるでしょう。もし相手を軽んじる意図がないのであれば、”She’s got it going on”(彼女は魅力的だ)のように、内面の魅力も示唆する表現を選ぶ方が賢明かもしれませんね。
“Orchid”は、美しさを讃える言葉であると同時に、慎重な扱いが求められる、そんなちょっと”salty”(皮肉っぽい)なスラングなのです。
red card – レッドカード
make no bones about it:「遠慮なく言うと」という意味です。
裁判スラング Robbery: 強盗













![【Amazon.co.jp限定】タオル研究所 [ボリュームリッチ] #003 フェイスタオル チャコールグレー 5枚セット ホテル仕様 厚手 ふかふか ボリューム 高速吸水 耐久性 綿100% 480GSM JapanTechnology](https://m.media-amazon.com/images/I/51zhZMkHLOL._SL160_.jpg)











コメント