映画の名台詞で覚える英語シリーズ。
英語圏の人なら誰でも知っているような有名な台詞ですから、会話の中で使ってみたらユーモアかも♪
この台詞が登場する映画のシーン
「Here’s looking at you, kid.」は、実際には映画「カサブランカ」の有名な台詞です。しかし、「The Philadelphia Story」にも似たような台詞があります。「The Philadelphia Story」は、1939年に公開されたアメリカのロマンティック・コメディ映画です。主演はキャサリン・ヘプバーン、ジェームズ・ステュアート、そしてコンビを組むのは、キャリー・グラントです。
映画は、裕福な家庭の娘であるトレイシー・ロードが、再婚するために前夫との離婚手続きを進める中で、自分自身と向き合い、自分の本当の気持ちを見つける物語です。映画の中で、キャリー・グラント演じるC.K.デクスター・ヘイヴンが、トレイシーに向かって「Here’s to looking at you, kid.」と言います。このシーンは、トレイシーがC.K.に向かって「私はあなたを愛しているわ」と言った後に起こります。C.K.は、トレイシーに対して深い愛情を抱いていることを示しています。
この台詞は、「カサブランカ」の有名な台詞と混同されることがありますが、それでも「The Philadelphia Story」は、アメリカ映画史上最高のロマンティック・コメディの一つとして高く評価されています。
台詞の和訳と文法的解説
「Here’s to looking at you, kid.」は、映画『フィラデルフィア・ストーリー』でハンフリー・ボガートが演じるキャラクターが、主人公のトレイシー・ロード(キャサリン・ヘプバーン)に向けて言った有名な台詞です。
直訳すると、「ここで君を見ていることに乾杯しよう、子ども」となりますが、実際にはもっと深い意味が込められています。
「Here’s to ~」は、乾杯の言葉で、「~に乾杯しよう」という意味です。そして、「looking at you, kid」という部分は、トレイシーに対しての言葉で、「君を見ている」という意味です。
しかし、この台詞が有名なのは、その背景にあるストーリーがあるからです。ボガート演じるキャラクターは、トレイシーに対して深い愛情を抱いているのですが、彼女は彼の気持ちに気づいていません。そんな中、彼女が自分を見つめる瞬間に、彼は彼女に向けてこの言葉を投げかけます。
つまり、「Here’s to looking at you, kid.」は、トレイシーに向けた愛の告白のようなものであり、彼女に対する深い思いが込められた言葉なのです。
もっといいの出てるやん…N/A
このタオルがなぜ爆売しているのか😳 今話題のタオル研究所とは↓海外旅行で役立つ!ホテルで使える英語フレーズ集
英語スラング「asf」の意味と解説|チャットで使われる定番略語
英語スラング「broham」の意味と解説|チャットで使われる定番略語














![【Amazon.co.jp限定】タオル研究所 [ボリュームリッチ] #003 フェイスタオル チャコールグレー 5枚セット ホテル仕様 厚手 ふかふか ボリューム 高速吸水 耐久性 綿100% 480GSM JapanTechnology](https://m.media-amazon.com/images/I/51zhZMkHLOL._SL160_.jpg)











コメント