洋画の名台詞”Here’s to looking at you, kid.” – The Philadelphia Story

映画の名台詞で覚える英語シリーズ。
英語圏の人なら誰でも知っているような有名な台詞ですから、会話の中で使ってみたらユーモアかも♪

この台詞が登場する映画のシーン

「Here’s looking at you, kid.」は、実際には映画「カサブランカ」の有名な台詞です。しかし、「The Philadelphia Story」にも似たような台詞があります。「The Philadelphia Story」は、1939年に公開されたアメリカのロマンティック・コメディ映画です。主演はキャサリン・ヘプバーン、ジェームズ・ステュアート、そしてコンビを組むのは、キャリー・グラントです。

映画は、裕福な家庭の娘であるトレイシー・ロードが、再婚するために前夫との離婚手続きを進める中で、自分自身と向き合い、自分の本当の気持ちを見つける物語です。映画の中で、キャリー・グラント演じるC.K.デクスター・ヘイヴンが、トレイシーに向かって「Here’s to looking at you, kid.」と言います。このシーンは、トレイシーがC.K.に向かって「私はあなたを愛しているわ」と言った後に起こります。C.K.は、トレイシーに対して深い愛情を抱いていることを示しています。

この台詞は、「カサブランカ」の有名な台詞と混同されることがありますが、それでも「The Philadelphia Story」は、アメリカ映画史上最高のロマンティック・コメディの一つとして高く評価されています。

英語は決まり文句丸覚えでイケる( ̄ー ̄)

台詞の和訳と文法的解説

「Here’s to looking at you, kid.」は、映画『フィラデルフィア・ストーリー』でハンフリー・ボガートが演じるキャラクターが、主人公のトレイシー・ロード(キャサリン・ヘプバーン)に向けて言った有名な台詞です。

直訳すると、「ここで君を見ていることに乾杯しよう、子ども」となりますが、実際にはもっと深い意味が込められています。

「Here’s to ~」は、乾杯の言葉で、「~に乾杯しよう」という意味です。そして、「looking at you, kid」という部分は、トレイシーに対しての言葉で、「君を見ている」という意味です。

しかし、この台詞が有名なのは、その背景にあるストーリーがあるからです。ボガート演じるキャラクターは、トレイシーに対して深い愛情を抱いているのですが、彼女は彼の気持ちに気づいていません。そんな中、彼女が自分を見つめる瞬間に、彼は彼女に向けてこの言葉を投げかけます。

つまり、「Here’s to looking at you, kid.」は、トレイシーに向けた愛の告白のようなものであり、彼女に対する深い思いが込められた言葉なのです。

【意外…】アホみたいに売れてる英語教材

もっといいの出てるやん…

N/A

このタオルがなぜ爆売しているのか😳 今話題のタオル研究所とは↓

コメント

タイトルとURLをコピーしました