Up the spout.:Up the spout.という英語のことわざは、「だめになる、失敗する、破産する」という意味があります。

意味

英語のことわざである
”Up the spout.”
▷▷▷
Up the spout.という英語のことわざは、「だめになる、失敗する、破産する」という意味があります。

解説

「Up the spout」ということわざは、何かが失敗してうまくいかなくなったり、壊れたりした状態を表現する表現です。例えば、仕事がうまくいかずに失敗したり、計画が狂ってしまったり、物が壊れてしまったりした場合に使われます。直訳すると「管の中に上がってしまった」という意味になります。
英語のことわざもっと詳しく

起源や背景(由来、成り立ち)

Up the spoutということわざの起源については諸説あります。一つの説では、”spout”は銃の銃口を指し、”up the spout”は銃を撃つことを意味しています。つまり、何かが失敗した場合には、銃を撃つことができず、計画が台無しになるという意味が込められています。別の説では、”spout”は水道管の先端を指し、”up the spout”は水が流れていない状態を表しています。つまり、何かがうまくいかない場合には、計画が水の流れのように中断されるという意味が込められています。どちらの説が正しいかは定かではありませんが、どちらにしても、何かが失敗した場合には、計画が台無しになるという意味が込められていることは共通しています。

その手があったか!英語学習のベストセラー

英文の使用例

このイディオムは次のような使い方ができます。

1. “I’m afraid our plans for the weekend are up the spout. It’s supposed to rain all day.” (週末の計画が台無しになってしまいました。一日中雨が降る予定です。)

2. “The company’s profits are up the spout after the CEO’s scandal was exposed.” (CEOのスキャンダルが暴露された後、会社の利益は台無しになりました。)

直輸入ワイン 1本〇〇〇円

もっといいの出てるやん…

編集部コラム:ネイティブの視点 —— なぜこの言葉が使われるのか

“Up the spout”は、単に「失敗」や「破産」を意味するだけではありません。どこか諦めにも似た、ちょっと皮肉っぽいニュアンスが込められているんです。例えば、頑張って準備したプロジェクトが、上司の鶴の一声でパーになった時。「ああ、もう、up the spoutだ」と呟けば、そのやるせなさが伝わるでしょう。もっとストレートに”screwed”と言ってしまうよりも、少しだけユーモアを交えている感じ、わかりますか?
似たような表現に”gone belly up”がありますが、こちらは主に事業や会社が倒産するような、より深刻な状況を指します。一方、”Up the spout”は、もっと日常的な、小さな失敗にも使えます。例えば、お気に入りのジーンズが洗濯で縮んでしまった時とかね。

面白いのは、この言葉が持つ古めかしさです。現代では、若者が日常会話で頻繁に使うスラングとは言えません。むしろ、どこかノスタルジックな響きがあり、それがまたこの表現の魅力を引き立てていると言えるでしょう。”Bust”というスラングも破産を意味しますが、こちらはもっと直接的で、容赦ないイメージがあります。”Up the spout”には、失意の中にも、少し余裕がある。そんな大人の表現なのです。だから、もしあなたが何かをやらかして、”toast”(おしまいだ)と感じたとしても、”Up the spout”と呟いて、少しだけ肩の力を抜いてみてください。案外、なんとかなるかもしれませんよ。

このタオルがなぜ爆売しているのか😳 今話題のタオル研究所とは↓

コメント

タイトルとURLをコピーしました