英語スラング「whipped」の意味と使い方解説|従順、疲れた

英語スラング「whipped」の意味・解説

1. 従順

「whipped」は、恋人に対して「従順すぎる」人を指す言葉です。このスラングは、特に男性が友人と何かをすることができない時に使われます。これは、彼の女性パートナーがそれを望んでいないためです。

使用例

  • U gonna have some pizza? Nah, Cheryl said I need to watch my weight — (ピザ食べる?いや、シェリルが体重を気にしろって言った)
  • Man u r so whipped! — (お前、従順すぎるな!)

2. 疲れた

「whipped」は、単に「疲れた」という意味でも使われます。この場合、肉体的または精神的に疲労を感じている状態を指します。

使用例

  • I’m so whipped after that workout. — (あのワークアウトの後、すごく疲れた。)
  • After a long day at work, I feel completely whipped. — (仕事で長い一日を過ごした後、完全に疲れた気分だ。)

使い分け・注意点

「whipped」は、文脈によって意味が異なるため、注意が必要です。従順な意味で使われる場合は、通常恋愛関係に関連しています。一方、疲れたという意味で使われる場合は、一般的な状況で使えます。どちらの意味もカジュアルな会話でよく使われるため、友人との会話などで使ってみましょう。

もっといいの出てるやん…

まとめ

「whipped」は、従順であることや疲れていることを表す英語スラングです。文脈に応じて使い分けることが大切です。

このタオルがなぜ爆売しているのか😳 今話題のタオル研究所とは↓ もっといいの出てるやん…

編集部コラム:ネイティブの視点 —— なぜこの言葉が使われるのか

「Whipped」というスラング、日本語にすると「尻に敷かれている」とか「疲れ果てている」といった意味合いになりますが、その背後にあるニュアンスはもっと複雑です。特に恋愛関係で「whipped」が使われる場合、単に従順なだけでなく、周囲から見て「そこまで尽くさなくても…」と思われるほどのめり込んでいる状態を指します。友人が彼女の言いなりで、まるで「ball and chain(足かせ)」状態に見える時、「Dude, you’re so whipped!」と茶化すわけです。

しかし、これは単なる嘲笑ではありません。そこには、友人への心配や、少しばかりの羨望、そして「get a grip(しっかりしろ)」というメッセージが込められています。「疲れた」という意味合いも同様で、単にtiredと言うよりも、心身ともに「fried(疲れ切った)」状態に近いニュアンスがあります。例えば、連日の残業で「burned out(燃え尽きた)」と感じている時に、「I’m totally whipped.」と言えば、その疲労困憊具合がより強調されるでしょう。この言葉を使うときは、文脈をしっかり見極めて、相手との距離感を意識することが重要です。変に使うと「salty(不機嫌)」な雰囲気になってしまうかもね。

このタオルがなぜ爆売しているのか😳 今話題のタオル研究所とは↓

コメント

タイトルとURLをコピーしました