スラングの由来、語源、成り立ち
「Squad」は、元々は軍隊の部隊や小隊を指す言葉でした。その後、アメリカのストリートカルチャーで「仲間」という意味で使われるようになりました。語源については諸説あります。
使用例
このスラングは次のような使い方ができます。
実際の映画やドラマのシーン
この英語のスラングが実際に使われた映画やドラマ、小説、漫画はあるのでしょうか?
↓↓↓
1. Suicide Squad – スーサイド・スクワッド
この作品は、悪役たちが集められたチーム「スーサイド・スクワッド」が、政府の命令で悪事を働く様子が描かれています。
2. The A-Team – Aチーム
この作品では、元軍人たちが集められたチーム「Aチーム」が、様々な困難や危機に立ち向かい、解決していく姿が描かれています。
3. Ocean’s Eleven – オーシャンズ11
この作品では、11人の仲間が集まり、ラスベガスのカジノを襲撃する計画を立てる様子が描かれています。
4. The Magnificent Seven – 素晴らしき七人
この作品では、7人の男たちが集まり、メキシコの小さな村を襲う悪党たちから村人たちを守るために立ち上がる様子が描かれています。
5. Mighty Ducks – マイティ・ダックス
この作品では、アイスホッケーチーム「マイティ・ダックス」が、弱小チームから強豪チームへと成長していく姿が描かれています。
編集部コラム:ネイティブの視点 —— なぜこの言葉が使われるのか
「Squad」という言葉が持つ魅力は、単なる「チーム」以上の親密さと結束力にあります。元々は軍隊用語だったものが、ストリートカルチャーを経て、今ではよりパーソナルな繋がりを表す言葉として定着しました。例えば、職場の同僚を指す場合でも、ただの「team」ではなく「squad」と呼ぶことで、より深い信頼関係や、共に困難を乗り越えてきた戦友のようなニュアンスが加わります。仲間意識を強く表現したい時にピッタリなのです。
類語として「crew」や「posse」がありますが、これらは少しニュアンスが異なります。「Crew」は、目的を共有する集団、例えばアーティスト集団や作業チームを指すことが多いのに対し、「posse」は、よりインフォーマルで、行動を共にする仲間、特に誰かをサポートするグループを指す傾向があります。一方、「squad」は、目的や状況に関わらず、精神的な繋がりや相互支援を重視する集団を指すことが多いでしょう。もしあなたが誰かを励ましたいなら、「You got this, homie! Your squad’s got your back!」と言えば、きっと最高の励ましになるはずです。また、何かと張り合ってくる相手には「Don’t be such a hater!」と一言釘を刺しておきましょう。
このタオルがなぜ爆売しているのか😳 今話題のタオル研究所とは↓turn on – 興味を引く、魅力的に思わせる
zombie-like state:ゾンビのような状態、無気力な状態、意識がない状態。
洋画の名台詞”I’m sorry, Dave. I’m afraid I can’t do that.” – 2001: A Space Odyssey













![【Amazon.co.jp限定】タオル研究所 [ボリュームリッチ] #003 フェイスタオル チャコールグレー 5枚セット ホテル仕様 厚手 ふかふか ボリューム 高速吸水 耐久性 綿100% 480GSM JapanTechnology](https://m.media-amazon.com/images/I/51zhZMkHLOL._SL160_.jpg)











コメント