スラングの由来、語源、成り立ち
諸説あります。一説には、”shit stain”は、下着についた汚れを指す言葉であり、それが転じて、嫌な人を指すようになったとされています。また、別の説では、”shit stain”は、汚れた衣服を着ている人を侮蔑的に表現する言葉であり、それが嫌な人を指すようになったとされています。しかし、正確な語源は不明です。
使用例
このスラングは次のような使い方ができます。
実際の映画やドラマのシーン
この英語のスラングが実際に使われた映画やドラマ、小説、漫画はあるのでしょうか?
↓↓↓
1. Breaking Bad(ブレイキング・バッド)- シーズン2、エピソード6
主人公ウォルターの妻スカイラーが、彼女の元同僚であるテッドに対して「You’re a shit stain on the underwear of humanity(あなたは人類の下着についたクソのようなものだ)」と言うシーンがあります。
2. The Sopranos(ザ・ソプラノズ)- シーズン3、エピソード11
トニー・ソプラノが、彼のライバルであるラルフに対して「You’re a fucking shit stain(あなたはクソ野郎だ)」と言うシーンがあります。
3. The Wolf of Wall Street(ウルフ・オブ・ウォールストリート)- 映画
主人公ジョーダン・ベルフォートが、彼の元同僚であるドン・アジャリーに対して「You’re a fucking shit stain(あなたはクソ野郎だ)」と言うシーンがあります。
4. The Office(ジ・オフィス)- シーズン3、エピソード16
マイケル・スコットが、彼の元上司であるジャンプスーツを着た男に対して「You’re a shit stain(あなたはクソ野郎だ)」と言うシーンがあります。
編集部コラム:ネイティブの視点 —— なぜこの言葉が使われるのか
“Shit stain”という言葉が持つ嫌悪感は、単なる侮辱以上のものです。文字通り、拭っても落ちない汚れを連想させることで、その人物の存在が周囲に与える不快感を強調します。このスラングは、”asshole”や”jerk”といった一般的な罵り言葉よりも、さらに一段階強い感情を込めて使われることが多いでしょう。例えば、職場で全く役に立たない同僚に対して、陰で”He’s such a shit stain, always slacking off!”(彼は本当に役立たずで、いつもサボっている!)と吐き捨てるように使うイメージです。
この言葉の持つニュアンスは、対象人物が単に嫌なだけでなく、その存在が環境を汚染しているかのように感じさせる点にあります。”Douchebag”(嫌な奴)が自己中心的で鼻持ちならない人物を指すのに対し、”shit stain”はより根深く、拭いきれない不快感を与える存在を指します。例えば、パーティーで泥酔して騒ぎを起こすような人物は、まさに”shit stain”と呼ぶにふさわしいでしょう。また、ネット上で匿名性を盾に他人を攻撃するような”troll”(荒らし)も、その汚らしい行為から”shit stain”と呼ばれることがあります。この言葉を使う際には、相手に強烈な侮辱を与えることを理解しておくべきです。
このタオルがなぜ爆売しているのか😳 今話題のタオル研究所とは↓












![【Amazon.co.jp限定】タオル研究所 [ボリュームリッチ] #003 フェイスタオル チャコールグレー 5枚セット ホテル仕様 厚手 ふかふか ボリューム 高速吸水 耐久性 綿100% 480GSM JapanTechnology](https://m.media-amazon.com/images/I/51zhZMkHLOL._SL160_.jpg)











コメント