スラングの由来、語源、成り立ち
peepsというスラングは、”people”(人々)の略語であり、友人や知人を指す愛称として使われます。由来や語源については、特定の起源はなく、諸説あります。
使用例
このスラングは次のような使い方ができます。
実際の映画やドラマのシーン
この英語のスラングが実際に使われた映画やドラマ、小説、漫画はあるのでしょうか?
↓↓↓
1. Friends (TV series) – この作品は、親しい友人同士の日常生活を描いたコメディドラマです。主人公たちは、お互いを「peeps」と呼び合っています。
2. Mean Girls (movie) – この映画は、高校生たちの社交界を描いたコメディ映画です。主人公のカディは、新しい学校で「peeps」と仲良くなりたいと思っています。
3. The Office (TV series) – この作品は、オフィスで働く人々の日常を描いたコメディドラマです。主人公ジムは、同僚たちを「peeps」と呼んでいます。
4. Stranger Things (TV series) – この作品は、80年代を舞台にしたSFドラマです。主人公たちは、友人同士を「peeps」と呼び合っています。
5. The Breakfast Club (movie) – この映画は、学校の不良生徒たちが集まって過ごす一日を描いた青春映画です。彼らは、お互いを「peeps」と呼び合っています。
もっといいの出てるやん…編集部コラム:ネイティブの視点 —— なぜこの言葉が使われるのか
“Peeps”は、”people”を短くしただけの言葉ではありません。単なる省略形ではなく、そこには仲間意識や親近感といった、より温かいニュアンスが込められているのです。たとえば、”I’m rolling with my peeps tonight.” と言えば、単に「友達と出かける」だけでなく、「信頼できる仲間たちと最高に楽しむぞ!」という意気込みが伝わってきます。この”rolling with”もスラングで、「一緒に行動する」「つるむ」という意味合いがあります。
類語としては”homies”や”buds”が挙げられますが、”peeps”はよりインフォーマルで、誰に対しても比較的使いやすいのが特徴です。特に若い世代の間では、相手を選ばないカジュアルな表現として定着しています。フォーマルな場ではもちろんNGですが、カフェで”Catching up with my peeps.”(仲間と近況報告してるんだ)なんて言えば、場も和みますよね。ただし、親しい間柄でしか使わない方が無難でしょう。”Random peeps”なんて言い方をすると、「どこの馬の骨ともわからない連中」みたいな、少しネガティブな意味合いを含むこともあるので注意が必要です。使う場所と相手をわきまえる、これがスラングを使いこなすための鉄則、つまり”the key”ってわけですね!
このタオルがなぜ爆売しているのか😳 今話題のタオル研究所とは↓












![【Amazon.co.jp限定】タオル研究所 [ボリュームリッチ] #003 フェイスタオル チャコールグレー 5枚セット ホテル仕様 厚手 ふかふか ボリューム 高速吸水 耐久性 綿100% 480GSM JapanTechnology](https://m.media-amazon.com/images/I/51zhZMkHLOL._SL160_.jpg)











コメント