スラングの由来、語源、成り立ち
ICYMIは、”In case you missed it”の頭文字を取ったスラングで、何か重要な情報やニュースを見逃した人に向けて、その情報を再度共有する際に使用されます。その由来や語源については諸説あります。
使用例
このスラングは次のような使い方ができます。
実際の映画やドラマのシーン
この英語のスラングが実際に使われた映画やドラマ、小説、漫画はあるのでしょうか?
1. ドラマ「ストレンジャー・シングス」
シーズン1の最終回で、主人公たちがデモゴルゴンと戦っているシーンで、ICMYIというテキストが画面に表示されます。このシーンは、視聴者に「もし見逃してしまった場合は、ここで何が起こったかを見てください」というメッセージを伝えています。
2. 映画「ブラックパンサー」
映画のクライマックスで、主人公のティ・チャラが敵と戦うシーンで、ICMYIというテキストが表示されます。このシーンは、視聴者に「もし見逃してしまった場合は、このシーンは重要な展開であることを覚えておいてください」というメッセージを伝えています。
3. ドラマ「ゲーム・オブ・スローンズ」
シーズン6のエピソード9で、バトル・オブ・バスターズと呼ばれる大規模な戦闘シーンがあります。このシーンの後、ICMYIというテキストが表示されます。このシーンは、視聴者に「もし見逃してしまった場合は、これはシリーズの中でも最高の戦闘シーンの1つであることを覚えておいてください」というメッセージを伝えています。
4. 映画「アベンジャーズ:エンドゲーム」
映画のエンディングで、キャプテン・アメリカがタイムトラベルを使って過去に戻り、自分の人生を過ごすシーンがあります。このシーンの後、ICMYIというテキストが表示されます。このシーンは、視聴者に「もし見逃してしまった場合は、キャプテン・アメリカの物語の結末であることを覚えておいてください」というメッセージを伝えています。
編集部コラム:ネイティブの視点 —— なぜこの言葉が使われるのか
ICYMI、つまり “In case you missed it” は、単に情報伝達の効率化だけを追求した結果生まれた言葉ではありません。そこには、現代社会における情報過多という現実と、それに対するささやかな抵抗、そしてちょっとした「お節介」が込められているんです。考えてみてください。SNSのタイムラインは常に更新され、ニュースサイトは秒単位で記事を配信し続けています。そんな状況下で、誰かが重要な情報を見落としてしまうのは、もはや日常茶飯事。だからこそ、ICYMIという言葉には、「ねえねえ、これ見逃してない? 損してるかもよ?」という、親切心にも似たニュアンスが含まれているのです。
類語としては、”FYI”(For Your Information)がありますが、FYIが単なる情報提供であるのに対し、ICYMIは「見逃したかもしれない」という前提を含んでいる点が異なります。また、”Heads up!” も近い意味合いを持ちますが、こちらはより緊急性が高く、何か注意すべき事柄がある場合に用いられます。さらに、もっとくだけた言い方だと “Just sayin'” というのもありますね。これは「言ってみただけだよ」という軽いニュアンスで、相手に何かを気づかせたい時に使います。例えば、「ICYMI、今夜はパーティーだよ!って、Just sayin’、来なくてもいいんだぜ? 」。あるいは、「Heads up! ICYMI、あの件、完全にFUBAR(めちゃくちゃ)になってるから、至急対応して!」。
このタオルがなぜ爆売しているのか😳 今話題のタオル研究所とは↓












![【Amazon.co.jp限定】タオル研究所 [ボリュームリッチ] #003 フェイスタオル チャコールグレー 5枚セット ホテル仕様 厚手 ふかふか ボリューム 高速吸水 耐久性 綿100% 480GSM JapanTechnology](https://m.media-amazon.com/images/I/51zhZMkHLOL._SL160_.jpg)











コメント