スラングの由来、語源、成り立ち
Etiquetteという言葉は、フランス語のétiquette(規則、手順、儀式)に由来しています。この言葉は、15世紀にフランスの宮廷で使われていた、正式な儀礼や作法を指す言葉でした。その後、この言葉は英語にも取り入れられ、現在は広く使われている言葉の1つとなっています。
使用例
このスラングは次のような使い方ができます。
実際の映画やドラマのシーン
この英語のスラングが実際に使われた映画やドラマ、小説、漫画はあるのでしょうか?
1. Downtown Abbey(ドラマ)- 社交界でのマナーと礼儀作法が描かれている。例えば、パーティーでの挨拶やテーブルマナーなど。
2. The Crown(ドラマ)- イギリス王室の礼儀作法が描かれている。例えば、王室の儀式や行事での挨拶や服装など。
3. Pride and Prejudice(映画)- 19世紀のイギリス社会のマナーと礼儀作法が描かれている。例えば、ダンスパーティーでの振る舞いや結婚式での行動など。
4. The Importance of Being Earnest(映画)- ビクトリア朝時代の上流階級の礼儀作法が描かれている。例えば、ティータイムでのマナーなど。
5. Sense and Sensibility(映画)- 19世紀のイギリス社会における上流階級の礼儀作法が描かれている。例えば、結婚式での振る舞いやテーブルマナーなど。
もっといいの出てるやん…編集部コラム:ネイティブの視点 —— なぜこの言葉が使われるのか
Etiquette、日本語で言うところの「礼儀作法」。表面的なマナーとして理解されがちですが、ネイティブスピーカーがこの言葉を使う時、単なる規則遵守以上の意味合いが込められていることが少なくありません。特に注意したいのは、状況によって「stuffy(堅苦しい)」と捉えられる可能性があること。例えば、カジュアルな集まりで過剰な礼儀作法を意識すると、「uptight(神経質だ)」と思われてしまうことも。逆に、ビジネスシーンやフォーマルな場での「sloppy(だらしない)」態度は、相手に不快感を与えるだけでなく、自身の評価を大きく下げることにも繋がります。
Etiquetteは、単に正しい行動を学ぶだけでなく、相手への敬意を示すための手段と捉えるべきでしょう。TPOをわきまえ、相手に合わせた適切な行動を取ることが重要です。それは、まるで「chill out(落ち着いて)」と自分に言い聞かせながらも、相手への思いやりを忘れずにいるような感覚に近いかもしれません。
類語としては、”manners”がありますが、こちらはより一般的な「行儀」を指す言葉です。Etiquetteは、より洗練された、特定の状況における作法を意味合いが強くなります。もし、誰かのマナーがなっていないと感じたとしても、直接「You have no etiquette!」と指摘するのは避けるべきでしょう。相手を「salty(不機嫌)」にさせてしまう可能性大です。より柔らかい表現、例えば「Perhaps a different approach might be better suited here.」のような言い回しを心がけることが、良好なコミュニケーションを築く上で重要です。
このタオルがなぜ爆売しているのか😳 今話題のタオル研究所とは↓grand slam – 満塁ホームラン
orchid – 魅力的な女性、美女
make no bones about it:「遠慮なく言うと」という意味です。













![【Amazon.co.jp限定】タオル研究所 [ボリュームリッチ] #003 フェイスタオル チャコールグレー 5枚セット ホテル仕様 厚手 ふかふか ボリューム 高速吸水 耐久性 綿100% 480GSM JapanTechnology](https://m.media-amazon.com/images/I/51zhZMkHLOL._SL160_.jpg)











コメント